ლინ კოფინი
ლინ კოფინი (ინგლ. Lyn Coffin; დ. 12 ნოემბერი, 1943, ნიუ-იორკი) — ამერიკელი პოეტი, მწერალი, მთარგმნელი და რედაქტორი.
ლინ კოფინი | |
---|---|
ლინ კოფინი | |
დაბადების თარიღი |
12 ნოემბერი, 1943 ნიუ-იორკი, აშშ |
მოქალაქეობა | ამერიკა |
საქმიანობა | პოეტი, მწერალი, მთარგმნელი |
საიტი | ოფიციალური ვებ-გვერდი |
ბიოგრაფია
რედაქტირებადაიბადა 1943 წლის 12 ნოემბერს. იყო ჟურნალ „ყოველკვარტლური მიმოხილვის“ („The Quarterly Review“)-ის ასოცირებული რედაქტორი. ასწავლიდა ინგლისურ ენას ვაშინგტონის, დეტროიტის, თბილისის უნივერსიტეტებში.
შემოქმედება
რედაქტირებაავტორია 30-ზე მეტი პოეტური წიგნის, მხატვრული ლიტერატურის, დრამატურგიული ნაწარმოების. აქტიურად მოღვაწეობდა როგორც მთარგმნელი. მისი ნაწარმოებები გამოქვეყნებულია 50-ზე მეტ ჟურნალში (მათ შორისაა „კათოლიკური დაიჯესტი“ და „თაიმსი“). მისი პიესები იდგმებოდა მალაიზიის, სინგაპურის, ბოსტონის, ნიუ-იორკის, დეტროიტის თეატრებში. არის ვაშინგტონის პოეტების ასოციაციის წევრი. ნათარგმნი აქვს რუსი, ჩეხი, ჰოლანდიელი, მონღოლი და ირანელი პოეტები. აქტიურად თანამშრომლობს საქართველოსთან.
ურთიერთობა საქართველოსთან
რედაქტირებალინ კოფინი საქართველოში 2011 წ. ჩამოვიდა. კითხულობდა ლექციებს ილიას უნივერსიტეტში. 2012 წელს თბილისში გამოიცა გია ჯოხაძის მიერ ქართულად ნათარგმნი მისი ლექსების კრებული „მე ორივე ვარ“.[1]
ლინ კოფინის მიერ ნათარგმნი შოთა რუსთაველის „ვეფხისტყაოსანი“ ინგლისურად პირველი პოეტური თარგმანია 16 მარცვლიანი შაირით. მასზე მუშაობა 2012 წელს დაიწყო. 2015 წლის 4 ოქტომბერს კი ლონდონში, ქართული ფილმის IV ფესტივალის ფარგლებში, „ვეფხისტყაოსნის“ ახალ თარგმანთან დაკავშირებით, გაიმართა გამოცემის განხილვა, რომელშიც, ლინ კოფინის გარდა მონაწილეობას იღებდნენ მწერალი აკა მორჩილაძე და მთარგმნელი-ისტორიკოსი დონალდ რეიფილდი. ნათარგმნი აქვს თანამედროვე ქართველი მწერლების დათო ბარბაქაძის, გიორგი კეკელიძის, გივი ალხაზიშვილის, ზაზა აბზიანიძის ნაწარმოებები. 2013 წ. დ. კიზირიას რედაქტორობით აშშ-ში გამოსცა „ქართული პოეზიის ანთოლოგია“, რომელშიც შევიდა ძველი ქართული ლიტერატურის ნიმუშები.
ბიბლიოგრაფია
რედაქტირებაწიგნები
რედაქტირება- ჰენრი და პანკინი
პიესები
რედაქტირება- „ლაბირინთი აკვარიუმში“
- „კალიუმის ატომური მასა“
თარგმანები
რედაქტირება- „ქართული პოეზიის ანთოლოგია“
- გიორგი კეკელიძის მინიატურები
- არჩილ სულაკაურის „სალამურას თავგადასავალი“
- დათო ბარბაქაძის ლექსები
- ლურჯა ცხენები — გალაკტიონ ტაბიძის პოეზია
- ანა ახმატოვა — ლექსები
- აღმოსავლეთი და დასავლეთი — პოემები
ჯილდოები და პრემიები
რედაქტირება- მიჩიგანის უნივერსიტეტის მთავარი სასტიპენდიო პროგრამა — ჰოპვუდის პრემია
- ლიტერატურული პრემია „საბას“ 2016 წლის გამარჯვებული ნომინაციაში „წლის საუკეთესო თარგმანი ქართულიდან უცხოურ ენაზე“
რესურსები ინტერნეტში
რედაქტირება- ოფიციალური ვებ-გვერდი დაარქივებული 2021-08-09 საიტზე Wayback Machine.
- „ვეფხისტყაოსანი” ინგლისურად დაარქივებული 2021-08-08 საიტზე Wayback Machine.
- Lyn Coffin
- პრემია „საბას” 2016 წლის გამარჯვებულები დაარქივებული 2021-08-08 საიტზე Wayback Machine.
- საბა-2016 გამარჯვებულები
- ამერიკელი ქალი, რომელმაც „ვეფხისტყაოსანი" თარგმნა
- Shota Rustaveli's „The Knight in the Panther Skin" დაარქივებული 2021-08-08 საიტზე Wayback Machine.
სქოლიო
რედაქტირება- ↑ ლინ კოფინი „მე ორივე ვარ“. თარგ. გ.ჯოხაძე. „მერწყული“, თბ. 2012.