განხილვა:კიოლნი

ბოლო კომენტარი: 3 დღის წინ დატოვა მომხმარებელმა David1010 თემაში სახელწოდება

დახმარება:ზოგიერთი უცხოენოვანი ბგერის გადმოცემა ქართულში მიხედვით ქართულად მართებულია კელნი.Zangala 23:12, 9 თებერვალი 2006 (UTC)პასუხი

ჰო, ლამის ასი წლის წინ რომ იყო, იმ კომისიაზეა საუბარი? სისულელეა. რასაკვირველია, კიოლნია სწორი და არა რუსულის გავლენით შემოსული კელნი.წინა ხელმოუწერელი კომენტარი დატოვა მომხმარებელმა 46.49.101.203 (განხილვაწვლილი) . ხელმოწერა არის საუბარში აუცილებელი წესი: ამისთვის ჩაბეჭდეთ ოთხი ტილდა (~~~~) თქვენი კომენტარის ბოლოს, ან დააჭირეთ ვიკირედაქტორის შესაბამის ღილაკს - .
@Zangala: ქსე რას გვიწერს? გიო ოქრო 10:20, 18 სექტემბერი 2018 (UTC)პასუხი
კელნი — ქსე, ტ. 5, გვ.463, თბ. 1980. რაც შეეხება რუსულიდან შემოსვლას ეს აზრი ამ შემთხვევაში მცდარია. ზუსტად რუსული Ё ქართულში გადმოდის „იო“. მაგ. Röntgen — ქართულში როგორ არის? რიონტგენი? ალბათ ამაში დამეთანხმებით რომ არის რენტგენი. ახლა როგორც შეიძლება გერმანული Ö ქართულში ზოგჯერ გადმოვიდეს როგორც იო და ზოგჯერ როგორც ე? და კიდევ თუ ახალი ქართული სალიტერატურო ენის ნომების მიხედვით ეს წესი შეცვლილია მიმითითეთ.--ცანგალა 11:02, 18 სექტემბერი 2018 (UTC)პასუხი

სახელწოდება

რედაქტირება

გერმანული ენის ახალი ნორმების მიხედვით ö იკითხება, როგორც იო, შესაბამისად სტატიის სახელიც განახლდა. DavidAs 07:36, 4 იანვარი 2025 (UTC)პასუხი

გვერდ „კიოლნი“-ზე დაბრუნება.