აქ გადმოტანილია 2005 წლის დისკუსიები

იოზეფ გიობელსი და იუზერთა უფლებები

ვიკიპედიის ყველა გვერდის ქვემოთ მითითებულია "შინაარსი წარმოდგენილია GNU Free Documentation License-ის თანახმად." რაც იმას ნიშნაც რომ ეს გვერდი და მასზე მოთავსებული ინფორმაცია სულაც არაა ოფიციოზი და აქედან გამომდინარე მის შემქნელს უფლება აქვს თავისი აზრის დაფიქსირების. თუ არ ეთანხმებით ამ აზრს და არ იზიარებთ ეგ გვერდის შემქმნელის პრობლემა არაა. ყოველ წუთში შეგიძლიათ თემის, რომელსაც არ ეტანხმებით, ალტერნატიული ვერსია შექმნათ. პლურალიზმის და სხვისი აზრის პატივისცემის საუკეტესო მაგალითია რუსულ ვიკიპედიაში არსებული სტატია "მთიან ყარაბახზე", სადაც ურთიერთსაწინააღმდეგო და ურთიერთგაგომრიცხავი ორი ვერსიაა მოთავსებული: აზერბაიჯანული და სომხური.

ამით იმის თქმა მინდა, რომ მე უფლება მაქვს შევქმნა თემი ისეთი ფორმით და ისეთი შინაარსით, რომელიც მე მართებულად მიმაჩნია. ყველა იუზერს უფლება აქვს არ გაიზიაროს ჩემი შეხედულება და დააფიქსიროშ ტავისი, მაგრამ ჩემი თემის დამახინჯება არ მიმაჩნია მართებულად. უფრო არამართებულად მიმაჩნია ის ფაქტი, იმის მაგიერ დავკავდეთ ქართული ვიკიპედიის გამდიდრებით და შევსებით, დროს ვხარჯავთ წვრილმან უთანხმოებებზე და "საკუთარი" აზრის სხვის თავზე მოხვევაზე!

პატივისცემით გიორგი მარუაშვილი 22:07, 7 დეკემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

ბატონი გიორგი, ლიცენზიაზე რაც ახსენეთ ნამდვილად ეგრეა. მაგრამ ეგ არ ნიშნავს იმას რომ სხვას ჩასწორების უფლება არ აქვს, თუნდაც მე. ლიცენზია იმასაც ითვალისწინებს, რომ თვქენ უნდა ითვალისწინებდეთ იმას, რომ ვიღაც პიროვნება თქვენი ნებართვის გარეშე რასაც უნდა იმას გააკეთებს, მაგრამ თქვენი სახელი მაინც გამოჩნება ცვლილებების/წვლილის ჟურნალში. მაგრამ რაც ყველაზე სასიამოვნოა - შეგიძლიათ ან ერთხელ და სამუდამოდ განიხილოთ საჭრიბოროტო საკითხო ან შეადგინოთ მეორე ვერსია, თუ მას ვინმე წაშლის - მერე შეგიძლიათ ვანდალობაც ან დამახინჯებაც კი დააბრალოთ. მშვიდობა ქვეყანასა ზედაო თუ როგორ ამბობენ? :)
პატივისცემით GioMac 03:01, 20 დეკემბერი 2005 (GET)

მიკერძოვებულობა

ქ–ნო სოფო! ფრიად აღშფოთებული ვარ თქვენი გადაწყვეტილებით ე.წ.მიკერძოებული სტატიების გამოყოფვით.თქვენ არღვევთ დემოკრატიის ელემენტარულ ნორმებს და ავტორებთან შეუთახმებლად ნათლავთ სტატიებს „მიკერძოებულად„ ის კი გავიწყდებათ, რომ თქვენი თვალსაზრისიც მიკერძოებულია და მეტიც,ფართო საზოგადოებისთვის მიუღებელი. შესაძლოა,მავანს(ვიმედოვნებ,რომ თქვენ არ ხართ მათ შორის)ნოსტალგია გაუჩნდა შავ–ბნელი წარსულისადმი,რომელიც ერთხელ და სამუდამოდ დასამარდა 2003 წლის 23 ნოემბერს და თქვენი ინიციატივა სხვა არაფერია,თუ არა მცდელობა მარგინალური რეჟიმის გაკეთილშობილებისა. ძალიან ვწუხვარ,რომ თქვენი თვალსაზრისი დიამეტრალურად განსხვავდება ოფიციალური ვაშინგტონის პოზიციისაგან(იხ.ჯ.ბუშის გამოსვლის სტენოგრამა თბილისში 2005 წლის 10 მაისს თავისუფლების მოედანზე). იმედს გამოვთქვამთ,რომ საკუთარ თავს არ ჩააყენებთ სასაცილო მდგომარეობაში და დროულად გააუქმებთ ზემოთხსენებულ კატეგორიას. საუკეთესო სურვილებით ბაჩანა.

შენიშვნა მაქვს:შვეციის მაგივრად უნდა იყოს შვედეთი. და კიდევ არა სერბია და მონტენეგრო არამედ სერბეთი და მონტენეგრო. ბაჩანა.

ბატონო ბაჩანა,

ვეცდები, რამდენიმე საკითხი განვმარტო:

დემოკრატია აქ არაფერ შუაშია და არც ჩემი საკუთარი პოლიტიკური მოსაზრებები (ჩემზე აპოლიტიკურ ადამიანს იშვიათად შეხვდებით). მე არც აღნიშნულ სტატიებში გადმოცემულ ინფორმაციას ვაკრიტიკებ და არც დამოწმებულ წყაროებს. ღმერთმა დამიფაროს იმ საქმეებში ჩარევისგან, რაშიც კომპეტენტური არ გახლავართ. არავითარი განზრახვა არა მაქვს მტყუან-მართლის გარჩევისა და არც არავის სიტყვის თავისუფლების შეზღუდვის მომხრე ვარ. ჩემი შენიშვნა იმაში მდგომარეობს, რომ ვიკიპედიაში ამჟამად არსებული ზოგიერთი სტატია ვიკიპედიისთვის მიუღებელი ფორმითაა დაწერილი. ან იქნებ მიგაჩნიათ, რომ "დოკუმენტირებული ფაქტია -- დავმალოთ? სულ ასე ვმალოთ და ვმალოთ ყველაფერი?" (იხილეთ სტატია პარამილიტარული ანტიეროვნული ორგანიზაცია "მხედრიონი") ენციკლოპედიაში განსათავსებელ ტექსტს ჰგავს? და ეს მხოლოდ მცირე მაგალითია.

ვიკიპედია ენციკლოპედიაა და არა გაზეთი. პოლიტიკური დებატებისთვის და კრიტიკის ქარ-ცეცხლისათვის ტელევიზია, პრესა და სხვა საშუალებები არსებობს, არა ენციკლოპედია. ვიკიპედიისთვის აუცილებელი მიუკერძოებლობის პრინციპი იმაში მდგომარეობს, რომ ნეიტრალური თვალსაზრისი უნდა იყოს დაცული. ჩემს მიერ აღნიშნული რამდენიმე სტატია კი ძალიან შორსაა ნეიტრალურობისგან. ძალიან ბევრია მკვეთრი შეფასება, გაკიცხვა, ერთმნიშვნელოვნად ნეგატიური ეპითეტები, ირონიაც კი გვხვდება. ვიკიპედიისთვის ეს დაუშვებელია. გადავხედე ვიკიპედიას რამდენიმე ენაზე და ჰიტლერი რომ ჰიტლერია, მის შესახებაც კი უფრო ნეიტრალურ სტილშია დაწერილი სტატიები, ვიდრე, მაგალითად, შევარდნაძის და ზოგიერთი სხვა საკითხის შესახებ.

ამდენად, ჩემი “თვალსაზრისი” არ არის მიკერძოებული. მე მხოლოდ ვიკიპედიის პრინციპებს ვიცავ. პირიქით რომ ყოფილიყო, ანუ ამ სტატიების ავტორის თუ ავტორებისაგან რადიკალურად განსხვავებული მოსაზრებები რომ ყოფილიყო მსგავსი სულისკვეთებით წარმოდგენილი (უბრალო მაგალითი ავიღოთ: ზ. გამსახურდია რომ ყოფილიყო მიწასთან გასწორებული და ე. შევარდნაძე ცაში აყვანილი), იმასაც აუცილებლად დავურთავდი შენიშვნას მიკერძოებულობის შესახებ. უბრალოდ, ასეთი შემთხვევა ჯერჯერობით არ დამიფიქსირებია. ეს კატეგორია “მიკერძოებული სტატიები” ჩემი მოგონილი არ არის. ყველა (ყოველ შემთხვევაში, ყველა სერიოზულ და გარკვეული ტრადიციის მქონე) ვიკიპედიაში არსებობს და დამერწმუნეთ, გაცილებით უფრო მცირედი მიზეზების გამოც კი აკრავენ სტატიებს მიკერძოებულობის “იარლიყს”.

და კიდევ ერთი შენიშვნა: ვიკიპედიაში როგორც ადმინისტრატორები, ასევე მომხმარებლები (ეს სულაც არ ეხება მხოლოდ ადმინისტრატორებს) ნებართვას არ თხოულობენ სტატიებში ცვლილებების შესატანად. აქ ყველას აქვს უფლება, თავისი წვლილი შეიტანოს. ის ფაქტი, რომ თქვენ სტატიას ვიკიპედიაში ათავსებთ, ავტომატურად ნიშნავს იმას, რომ საავტორო უფლებებზე უარს ამბობთ. ანუ თქვენი სტატია არ არის ლიცენზირებული და ამგვარად ხელშეუხებელი. თუ ვინმეს მიაჩნია, რომ ესა თუ ის სტატია მიკერძოებულია, სრული უფლება აქვს შენიშვნა დაურთოს სტატიას. თუ თქვენ არ გსურთ, რომ თქვენს ნამუშევარს ვინმემ ხელი ახლოს, რედაქტირება გაუკეთოს და ცვლილებები შეიტანოს, მაშინ ნუ დაწერთ ვიკიპედიაში.

საერთოდ, როგორც თქვენ, ასევე ყველა სხვა მომხმარებელს ვურჩევ, სანამ ვიკიპედიაზე მუშაობას დაიწყებენ, კარგად გაეცნონ ვიკიპედიის პრინციპებსა და წესებს. ზოგი რამ ქართულად განმარტებულია. თუ საკმარისად დეტალურად არ არის, გადახედეთ სხვა ვიკიპედიებს. დააკვირდით, როგორ მუშაობენ. ამგვარად, არავინ ჩაიგდებს თავს “სასაცილო მდგომარეობაში”, თქვენივე სიტყვებს თუ გავიმეორებთ.

პატივისცემით,

Sopho 14:59, 10 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

პასუხი ადმინის პასუხზე

ქალბატონო სოფო! ყურადღებით გავეცანი თქვენს მოსაზრებას და ვწუხვარ,რომ აპოლიტიკური ბრძანდებით(შესაბამისად სათუოა,რომ სამშობლოს ბედი გაღელვებდეთ).რაც შეეხება სტატიას კაცთმოძულე ორგანიზაცია „მხედრიონის„ შესახებ, იგი მეც არ მომწონს, ძალიან რბილ ფორმებშია დაწერილი. თქვენი შეხედულებებით თუ ვიხელმძღვანელებთ,სტატიებში მითითებული უნდა იყოს მხოლოდ დაბადების და გარდაცვალების თარიღი. შესაძლოა,რომ ზოგიერთ წერილში მართლაც გამოსჭვიოდეს ირონია,მაგრამ ამის გაკიცხვა იოლი იმ ადამიანისთვის,რომელიც ქვეყნისთვის უმძიმეს წუთებში, მაშინ, როცა ათასობით მის თანამემამულეს ქუჩებში ხვრეტდნენ და ოჯახებში ავტომატებით უვარდებოდნენ, იგი სამზარეულოში ყავას შეექცეოდა და გარკვეული პოლიტიკური პოზიცია არ გააჩნდა. სიტყვა „პოზიციის„ ქვეშ (არ ვგულისხმობ რომელიმე პარტიისადმი ან ლიდერისადმი კუთვნილებას), ლაპარაკი მაქვს მოქალაქეობრივ პოზიციაზე,რომელიც არც მაშინ და არც დღეს(რაოდენ დასანანია)არ გააჩნიათ ადამიანთა გარკვეულ კატეგორიას. იქნებ ეს ერთგვარი ხარკია ურბანული სნობიზმისადმი(გავიხსენოთ ის პერიოდი,როდესაც ადამიანებს უბნობრივი კუთვნილების მიხედვით აფასებდნენ და არა პირადი ღირსებებით).ბევრი რომ არ გამიგრძელდეს,მხოლოდ ერთ მაგალითს მოვიყვან თვალსაჩინოებისთვის,რომელსაც გამგები(კარგი ქართული სიტყვაა)–გაიგებს. დღეს,მთელი ნორვეგია რომ შემოიაროთ ვერსად ვერ ნახავთ კნუტ ჰამსუნის ძეგლს,ქუჩას თუ მისი სახელობის მოედანს და მხოლოდ იმ მიზეზით,რომ უდიდესი მწერალი მშფოთვარე 30–იან წლებში სიმპატიით იყოთ განწყობილი გერმანული ნაციონალ–სოციალიზმისადმი. კარგად დააკვირდით ამ გარემოებას. კნუტ ჰამსუნს არც ავტომატი სჭერია ხელში,არც ნორვეგიელების სისხლი დალევა სწყუროდა(განსხვავებით ერთ–ერთი საპარლამეტო ლიდერისაგან)და არც ებრაელებზე უნადირია და მიუხედავად ამისა,მის სამშობლოში დღემდე ორჭოფულად არიან განწყობილნი გენიალური პროზაიკოსის მიმართ. ქალბატონო სოფო!ამ წერილით მე ვამთავრებ თქვენთან დიალოგს „მიკერძოებული სტატიების„ გარშემო და იმედს ვიტოვებ,რომ თქვენი ინტელექტის პატრონი ჩასწვდება ჩემი სიტყვების დედააზრს. ღრმა პატივისცემით ბაჩანა.GMT 21:37


ბატონო ბაჩანა,
მე როგორ მაღელვებს სამშობლოს ბედი და სად ვიმყოფებოდი ქვეყნისთვის უმძიმეს წუთებში, ამის განხილვა აქ არაფერს მოგვცემს. ჩემს პიროვნებაზე იერიშის მოტანა არ არის საჭირო.
ვფიქრობ, რომ კარგად მესმის ყველაფერი, რასაც ამბობთ და შესაძლოა მართალი ბრძანდებით ბევრ რამეში. შესაძლოა, ამ ემოციური და უდაოდ არანეიტრალური სტატიების ავტორიც მართალია ბევრ რამეში, მაგრამ ეს კიდევ არ ნიშნავს იმას, რომ სტატიების ამ ფორმით წერა ვიკიპედიაში გამართლებულია.
ობიექტურობა თავისთავად შეფარდებითი ცნებაა და აბსოლუტურ ობიექტურობას არავისგან არ შეიძლება ველოდეთ. სამწუხაროდ, ებრაული არ ვიცი და ებრაულ ვიკიპედიაში შეტანილ სტატიებს ვერ წავიკითხავ, მაგრამ წარმომიდგენია, რომ ებრაული სტატია ჰიტლერის შესახებ და თუნდაც ქართული განსხვავდება ერთმანეთისგან, რაც გასაგებია, მაგრამ არსებობს გარკვეული ზღვარი, რისი გადაბიჯებაც არ შეიძლება. სხვათა შორის, ვიკიპედიის წესებით არ შეიძლება ასე ერთმნიშვნელოვნად კრიმინალური ვუწოდოთ ორგანიზაციებს, რაც არ უნდა დარწმუნებული ვიყოთ, რომ ასეა. არ ვიცი, ფლობთ თუ არა ინგლისურს. ყოველი შემთხვევისთვის, ციტატას მოგიყვანთ: An encyclopedic article should not argue that corporations are criminals, even if the author believes it to be so. It should instead present the fact that some people believe it, and what their reasons are, and then as well it should present what the other side says (იხილეთ en:Neutral_point_of_view#The_original_formulation_of_NPOV). არ ვიცი, რამდენად გაინტერესებთ, რა წერია ინგლისურ ვიკიპედიაში, მაგრამ ყოველი შემთხვევისთვის უნდა შეგახსენოთ, რომ ვიკიპედია ქართული გამოგონება და დამოუკიდებელი პროექტი არ არის და რაც დადგენილია ინგლისურ ვიკიპედიაში (მაგალითად), იმას აქვს მნიშვნელობა. ჩვენ ვალდებული ვართ, დავიცვათ ვიკიპედიის საერთო პრინციპები.
თავისთავად ცხადია, როდესაც ჩვენთვის მტკივნეულ საკითხზე ვწერთ სტატიას ან ნაშრომს, ძალიან ძნელია გრძნობების მოთოკვა. მაგრამ ენციკლოპედია შეძლებისდაგვარად ცივი გონებით შექმნილი ინტელექტუალური ინსტრუმენტია და არა გულნატკენი და აღშფოთებული მოქალაქეების ტრიბუნა, რაც გინდ სამართლიანი იყოს ეს აღშფოთება. კრიმინალური სახელმწიფო გადატრიალებები, უსამართლობა და უმსგავსობა ბევრ ქვეყანაში ხდება და ვიკიპედიაში თუ დაიწყო ყველამ ვიღაცის ლანძღვა, ვისაც ვისი ლანძღვის მორალური უფლება აქვს, ხომ წარმოგიდგენიათ, რად გადაიქცევა ეს ჩვენი ენციკლოპედია?
და სულაც არ ვარ იმის მომხრე, რომ მარტო დაბადების და გარდაცვალების თარიღი ეწეროს. სამწუხაროდ, არც ნორვეგიული ვიცი, მაგრამ რამდენიმე სხვა ენაზე გადავხედე სტატიებს იმავე კნუტ ჰამსუნის შესახებ და არც მხოლოდ დაბადების და გარდაცვალების თარიღი წერია, არც ის ფაქტია გამოტოვებული, ნაციზმისადმი სიმპათიით რომ იყო გამსჭვალული და არც გალანძღულია. აბსოლუტურად ნეიტრალური სტატიებია. შეუძლებელია ამის მიღწევა? გულნატკენი და ტრავმირებული ადამიანებისთვის, ალბათ, ძალიან რთულია, მაგრამ ამ შემთხვევაში არ არის სავალდებულო მათ ენციკლოპედიის შედგენაში მიიღონ მონაწილეობა.
მე მხოლოდ იმისკენ მოვუწოდებ ყველას, რომ თუ ვიკიპედიაზე მუშაობენ, გააზრებული ჰქონდეთ, რა არის და რა არ არის ვიკიპედია. სამწუხაროდ, ქართულად ეს გვერდები ჯერჯერობით საკმარისად დეტალური არ არის. ყველაფერს დრო სჭირდება.
სულ ეს არის.
პატივისცემით,
Sopho 00:11, 11 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]


P.S. ხელის მოწერა ავტომატურად შეიძლება. თუ შემოსული ხართ თქვენი პაროლით, საკმარისია ~~~~ დაწეროთ და სახელსაც, თარიღსაც და საათსაც თვითონ დააწერს.

კიდევ ერთი პასუხი

ქალბატონო სოფო! აზრადაც არ მომსვლია თქვენზე იერიშის მიტანა. ერთადერთი რაც შემიძლია გითხრათ ის არის,რომ ისტორიის ჩარხს უკუღმა ვერავინ დაატრიალებს. იყო დრო,როცა გმირებად იყვნენ მონათლულნი სერგო ორჯონიკიძეც და ფილიპე მახარაძეც(სამწუხაროდ მათზე არ არის სტატიები ვიკიში),მაგრამ დრო გაგმირებულებს არ სწყალობთ. ჩვენი ვერბალური კონფრონტაციაც სწორედ დროის შედეგია და არა გარემოებების. ილია რომ მოჰკლეს, საზოგადოების გარკვეული ნაწილი გახარებული იყო(ვერ გეტყვით რა მოტივით). ობიექტურობა მხოლოდ ოფიციალური ფაქტები არ არის. ჩვენ ვერავის ავუკრძალავთ(და არც ვაპირებთ)მხედრიონის სიყვარულს,ვერც ვერავის დავუშლით კერპად ჰყავდეს ძე ამბროსისა,მაგრამ წარმოიდგინეთ რა დიდი პატრიოტი(ბრჭყალების გარეშე,თორემ ირონიად ჩამითვლით)უნდა იყოს ადამიანი,რომ საკუთრი ხალხის უზომო სიყვარულით გადაწვას და გადაბუგოს რუსთაველის გამზირი,მერე აიღოს სამტრედია,ფოთი,აბაშა და ა.შ.ეს,ალბათ არ არის კრიმინალი.ეს უანგარო პატრიოტიზმია.არავინ, ვიკიპედიას ტრიბუნად არ იყენებს და საერთოდ,ძნელია მეტეოროლოგიაზე,ან გნებავთ ვალენტინოს ბოლო კოლექციაზე ისაუბრო მაშინ,როცა ქვეყანა თავზე გენგრევა. იმედია,რომ უახლოეს ხანებში მიკერძოებულ სტატიებს გაამიუკერძოებლებთ(ეს ანგლოქართულია,ჩემი ნოვაცია არ გეგონოთ). პატივისცემით ბაჩანა. Bachana 01:44, 11 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]


ბატონო ბაჩანა,
რასაც ბრძანებთ (კონკრეტულად თქვენს ბოლო პასუხში), ყველაფერი სწორია. ყოველ შემთხვევაში, მე ასე ვფიქრობ. მე გლობალურ საკითხებში არ გედავებით. უბრალოდ ეს ყველაფერი მაინცდამაინც არ არის კავშირში იმ მიზეზებთან, რის გამოც მიუკერძოებლობის შენიშვნა დავურთე იმ სტატიებს და იმ ასპექტებთან, რომელთა განმარტებაც ვცადე. იმედია, გესმით, რომ მე ვიკიპედიის პრინციპებს ვიცავ და არა ჩემს პირად მოსაზრებებს. ეს სტატიები არ არის ნეიტრალური და მე ვერ დავხუჭავ თვალს და თავს ვერ მოვიკატუნებ, ვითომც აქ არაფერი. რადგან დრო წყვეტს ყველაფერს, ამ საკითხსაც დრო გაარკვევს, ალბათ, მაგრამ ჯერჯერობით ვერაფერს ვერ “გავამიუკერძოებლებ” (დაგესესხებით ამ სიტყვას, კარგი სიტყვაა).
პატივისცემით,
Sopho 13:59, 16 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

ძვირფასო ვიკიპედიელებო,

რამდენიმე ვიკიპედიელის მოსაზრებით, "მრავალმნიშვნელოვანი" უკეთესი ტერმინია, ვიდრე "არაორაზროვნება". ამიტომ თარგის სახელი შეიცვალა. საჭირო ცვლილებები ყველა მრავალმნიშვნელოვან გვერდში უკვე შეტანილია რობოტის მეშვეობით და თარგების სახელთა სივრცეშიც ძველი თარგი შეცვლილია ახლით. ძველი თარგი, ისევე როგორც ძველი კატეგორია, წაშლილია. გთხოვთ, მომავალში "არაორაზროვნების" ნაცვლად გამოიყენეთ თარგი "მრავალმნიშვნელოვანი" (და შესაბამისად კატეგორია "მრავალმნიშვნელოვანი"). გმადლობთ.

Sopho 23:28, 24 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

იუზერები ონლაინ

კითხვა მაქვს - შესაძლებელია თუ არა გავიგო ვინაა ონლაინ მაშინ როცა მე ვიკიში ვარ ? ან თუ არაა ასეთი ოპშენი შესაძლებელია თუ არა ამის დამატება ?

Giorgi Maruaschwili 01:17, 28 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

რამდენადაც ვიცი, ვიკის არა აქვს ეგეთი პუნქცია, სამწუხაროდ. -- Island 14:12, 28 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

ტექნიკური გაუგებრობა

სტატიაში „ნორვეგია„ შეიარაღებულ ძალებში არ გალურჯდა ბმული „სამხედრო–საზღვაო ძალები„ , ეს უკანასკნელი არსებობს ცალკე სტატიის სახით. რისი ბრალია? Bachana 22:12, 6 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

არის ორნაირი ტირე: გრძელი ( – ) და მოკლე ( - ). სათაურში "სამხედრო-საზღვაო ძალები" მოკლე ტირეა ნახმარი, მაგრამ თქვენ სტატიაში "ნორვეგია" გრძელი ტირეთი გქონდათ დაწერილი. ამის გამო არ გალურჯდა ბმული. "ნორვეგიის" სტატიაში შესწორებულია. -- Island 11:54, 7 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

UNICODE

Ich wäre sehr dankbar, wenn mir jemand erklären würde, wie man einen Text im UNICODE für Wikipdeia verfasst bzw. ins UNICODE konvertiert. Ich finde es sehr umständlich, auf "a" zu drücken, um "ფ" zu bekommen. Gibt es ein einfaches Programm, das mir helfen kann? Ich habe "SC UniPad" instaliert, hilft aber nicht.

mfG

Teimuraz Kuprashvili

შენი იმეილი მითხარი და გამოგიგზავნი პროგრამას რომელსაც ეძებ. ასოების განლაგება შეესაბამება გერმანული ვინდოუზის კლავიატურას. Giorgi Maruaschwili 15:45, 23 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

Meine Email: teimuraz@web.de

ტექ. პრობლემა მთავარ გვერდზე

  • მთავარ გვერდზე ვიზუალური პროპორციები დარღვეულია: მარჯვენა კოლონა უფრო ვიწრო უნდ იყოს, ვინაიდან მასში მეტწილად ბმულების ჩამონათვალია. (ალბათ მის ქვევით მდებარე "ვიკიპედიის სიახლენი" კოლონას უნდა გაუტოლდეს).
  • გვერდი არც ისე ხშირად ახლდება. მაგ. "ახალ სტატიებში" საკმაოდ მოძველებული სტატიებია.

PS: Pink Floyd-ის ქართული მართლწერა როგორ იქნება? - ალსანდრო (66.82.9.57 00:31, 3 დეკემბერი 2005 (UTC))[უპასუხე]

მუსიკოსები და ჯგუფები

წავაწყდი პრობლემას: მაქვს ჯგუფი Sandra, მომღერალი Sandra და სახელი Sandra, კიდევ კომპანია Sandra. როგორ უნდა მოხდეს მათი განაწილება? და საერთოდ, როგორც ვიცი არსებობს საერთო შაბლონი/ჩანაწერის ტიპი რომელიც გამოიყენება ყველა ენაში, რათა ვიკიპედიას მონაცემთა/სტატიების ინფორმაციულ ბაზას იყენებს მრავალი უფასო მუსიკალური პროგრამა და ამ პროგრამებში არ ხდება გვერდის მთლიანად ჩვენება, არამედ აჩვენებს კონკრეტულ სექციებს. ამ საკითხზე რა ხდება ხომ ვერ გვეტყვით?

GioMac 18:44, 18 დეკემბერი 2005 (GET)

თუ ზუსტად მივხვდი რას გულისხმობ, არსებობს თარგი/ესკიზი "მრავალმნიშვნელოვანი", რომელსაც ამგვარ შემთხვევაში ვიყენებთ. მაგ. იხ. სტატია მაკინტოში, სადაც ამ სიტყვის ყველა (ან ცნობილ) მნიშვნელობას საკუთარი სტატია აქვს მიჩენილი. Alsandro 21:05, 21 დეკემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

შეკითხვა

სხვაენოვან ვიკიპედიებში სტატიის ბოლოში, კატეგორიებში აგრეთვე იწერება მაგ.დაბადებული 1911,დაბადებული 1 იანვარი,ან გარდაცვლილი 31 დეკემბერი. ასეთი რამ შესაძლებელია თუ არა ქართულ ვიკიში? Bachana 19:44, 28 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

შესაძლებელია. და არსებობს კიდეც ეგეთი კატეგორიები. შეგიძლია შენც შექმნა, პანელზე ქვემოთ ნახან სპეციალურ ბატონს კატეგორიისათვის. რედირექტის ბატონის გვერდითაა. გიორგი მარუაშვილი 19:54, 28 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

ვიკიპედიის სარკე საქართველოში

მოგესალმებით საქართველოს ინტერნეტ ალიანსის სახელით

შეიძლება მოვახერხოთ ვიკიპედიის ქართული ნაწილის საქართველოში მდებარე მძლავრ სერვერზე განთავსება. საქართველოდან შესული მომხმარებლებისთვის ვიკიპედიაზე მუშაობა ბევრად სწრაფად იქნება შესაძლებელი.

გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ http://www.gia.ge -ზე, ფორუმის საშუალებით.

ან "ჩეთით":

ICQ: 278791298

MSN: giomac@rambler.ru

Yahoo: george_machitidze

გმადლობთ.

GioMac 19:47, 26 ნოემბერი 2005 (GET)

ვიკიპედიელებო!

მინდა გაცნობოთ, რომ დღეიდან ვიკიპედიელებს შეგიძლიათ გამოიყენოთ gia.ge-ს ფორუმის განყოფილება- http://www.gia.ge/forum/index.php?board=20.0. ის თქვენს განკარგულებაშია: შეგიძლიათ ისაუბროთ კონკრეტულ თემებზე, ტერმინებზე, პრობლემებზე და მათ გადაწყვეტაზე და ა.შ.

ამ მომენტში ვახდენთ პორტალის განახლებას. როდესაც დავასრულებთ შეგიძლიათ მუშაობისას მოიხმაროთ ტერმინოლოგია/სიტყვარი, შიდა wiki - ნამუშევრების წინასწარი გადახედვისთვის, ვიკის ენის შესწავლისთვის. მოკლედ, გეგმები ბევრია.

შენიშვნა: კვირის განმავლობაში შესაძლოა კარიბჭე მცირე ხნით, დროებით გამოირთოს. ასევე გარკვეული შეზღუდვაა სიჩქარის მხროვ (ასევე დროებით).

აბა თქვენ იცით :)

GioMac 17:17, 06 დეკემბერი 2005 (GET)

შემოწირულობების გვერდები!

ადმინისტრატორებს ვთხოვ გადახედონ გვერდებს, ვიკიპედია ცოცხლობს შემოწირულობების ხარჯზე. მხოლოდ სტატიების წერა არ გვიშველის. იქნებ როგორმე თარმგნოთ საჭირო გვერდები. მე კიდევ ვეცდები გავუმარტივო ტექნიკური საკითხები ხელმძღვანელობას. ძალიან არ მინდა ეს ენცილკოპედია დავკარგოთ, ისედაც სერვერებზე დიდი დატვირთვაა და თუ არხი შეუსუსტდათ მერე საერთოდ ვერ ვიმუშავებთ... http://meta.wikimedia.org/wiki/Fund_drives/2005/Q4_planning/Translations http://wikimediafoundation.org/wiki/Template:Fundraising_drive_letter http://meta.wikimedia.org/wiki/MediaWiki:Sitenotice http://meta.wikimedia.org/wiki/Translation_requests/WMF/Fundraising_pages

GioMac 18:17, 18 დეკემბერი 2005 (GET)

გერმანული სახელები

პირველი საკითხი, რომელიც დღეს მაღელვებს, არის უცხოური, კერძოდ, გერმანული სახელების ორთოგრაფია. რამდენადაც მახსოვს, შევთანხმდით, რომ ამისათვის ვიხელმძღვანელებდით უცხოური პირთა სახელების ორთოგრაფიული ლექსიკონით, მაგრამ ახლა გვაქვს ახალი სტატიები, რომლებშიც განსხვავებული გადაწყვეტილებაა მიღებული. ლაპარაკი მაქვს სახელებზე, როგორიცაა გებელსი, გეტინგენი, კესტერი და ა.შ. ზემოთხსენებულ სტატიებში გვაქვს შესაბამისად გიობელსი, გიოტინგენი, კიოსტერი. ეს არ ეთანხმება არც ტრადიციას და, ჩემი აზრით, არც გერმანულ გამოთქმასთან სიახლოვეს. გარდა ამისა, უკვე გვაქვს ვიკიპედიაში სტატიები (მაგალითად, ქალაქ გეტინგენის შესახებ), სადაც ტრადიციული ფორმაა დაცული და თუ ახალ სტატიებში სხვანაირად დავწერთ გერმანულ სახელებს, როგორ გაარკვიოს ვიკიპედიის მომხმარებელმა, რომელია სწორი და რა კრიტერიუმით უნდა ეძებოს ეს თუ ის სტატია? შეგახსენებთ, რომ ერთია ის, თუ რა მიგვაჩნია სწორად და ვეთანხმებით თუ არა არსებულ ტრადიციას (დამოუკიდებლად იმისგან, რუსულ გავლენასთან გვაქვს თუ არა საქმე) და სულ სხვაა ამ ტრადიციის ჰაიჰარად შეცვლა. მოხარული ვიქნები, თუ გამოთქვამთ თქვენს აზრს.

Sopho 13:33, 5 ოქტომბერი 2005 (UTC) გეთანხმებით. უნდა ვიხელმძღვანელებდით უცხოური პირთა სახელების ორთოგრაფიული ლექსიკონით, აგრეთვე არსებობს ქართული სალიტერატურო ენის ნორმათა დამდგენი კომისია (ხელმძღვანელი იყო აწ გარდაცვლილი გიგინეიშვილი ივანე). ეს კომისია ჯერჯერობით არავის არ გაუუქმებია.[უპასუხე]

სამწუხაროდ ქართულ ვიკიპედიაში არის გაპარული შეცდომები " ცნობილი გერმანელებ"-ში და აგრეთვე შრედერი (წერია შრიოდერი) სტატია "გერმანია"-ში. ეს შეცდომები აღმოაჩინა გიორგი მარუაშვილმა.


მაშასადამე, თუ შევთანხმდებით, რომ შრიოდერი, გიობელსი, დიონიცი და სხვ. შეცდომაა, უნდა მივყოთ ხელი ამ შეცდომების შესწორებას. თავად სიამოვნებით მივიღებ მონაწილეობას ამ საქმეში. მსგავსი ფორმითაა ასევე დაწერილი გერმანული გვარები სტატიაში "ნიურნბერგის პროცესი".
მაგრამ, როგორც ჩანს, გიორგი არ გვეთანხმება. ყოველ შემთხვევაში, ჯერჯერობით, ვინაიდან იგი თავად არის სტატიების "გიობელსი, იოზეფ", "დიონიცი, კარლ", "გიორინგი, ჰერმან" და სხვათა ავტორი.
იმედი მაქვს, მივაღწევთ კონსენსუსს თუნდაც იმიტომ, რომ ორთოგრაფიის არაერთგვაროვნება ქაოსს ქმნის ვიკიპედიის მომხმარებლისთვის.


რაც შეეხება ქართულ შრიფტს, მე თავად იგივე პრობლემა მაქვს, არ ვარ მიჩვეული Unicode-ის ხმარებას. ამ პრობლემის გადაწყვეტაში ჩვენი კოლეგა Malafaya დამეხმარა. მან შექმნა მარტივი პროგრამა, რომელსაც აკადემიურ ნუსხურში დაწერილი ტექსტი ავტომატურად გადააქვს ვიკიპედიაში გამოყენებულ Unicode-ის სისტემაზე. ამიტომ მე ტექსტს ჯერ ამ პროგრამაში ვწერ და შემდეგ კოპირებას ვაკეთებ ვიკიპედიის გვერდებზე.
თუ გნებავთ, შემიძლია გამოგიგზავნოთ ეს პროგრამა. იქნებ გაგიადვილოთ მუშაობის პროცესი. ამას სხვა ვიკიპედიელების საყურადღებოდაც ვამბობ, ვისაც შრიფტის პრობლემა აქვს.
Sopho 15:12, 5 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]


სოფო,

ჩემი აზრით გიორგი ნელ-ნელა გვეთანხმება, მაგრამ მთლინად ჯერ ... კიდევ ერთი თხოვნა მაქვს: იმის შემდეგ როდესაც გიორგი დაგვეთანხმება. მაგ. გიობელსი, იოზეფ - არის შეცდომით. გადამისამართებას გებელსზე - ნუ გავაკეთებთ, არამედ არასწორი სათაურით სტატია საერთოდ წაიშალოს. ამას იმიტომ გეუბნებით, რომ Island ასე აკეთებს უმეტეს შემთხვევაში.

კიდევ ერთი რამ უნდა გითხრათ. იგივე პრობლემაა იაპონურ გვარებზე. იაპონური გვარები მქონდა დაწერილი (აღარ მახსოვს გვარები), ხოლო Island-მა გადააკეთა. ამის შემდეგ ავთანდილმა ”უცხოური პირთა სახელების ორთოგრაფიული ლექსიკონი” (გამოცემული საქართველოს ენათმეცნიერების ინსტიტუტის მიერ)- მიხედვით ამოკრიფა გვარები და გააკეთა სტატია "ცნობილი იაპონელები". "ცნობილი გერმანელები" - ამ ლექსიკონის მიხედვით არ არის გაკეთებული. ეს სადღაც ვებ.გვერდზე ნახა.

აქაც როდესაც გადაკეთდება არასწორად დაწერილი საერთოდ უნდა წაიშალოს გადამისამართების გარეშე.

იმედია ამაზე შევთახმდებით. ჩემი სურვილია ქართულ ვიკიპედიაში არასწორი სათაურებით სტატიები სარჩევში საერთოდ არ იყოს.


ახლა რაც შეეხება შრიფტს - მეც თქვენსავით ვმუშაობ. უბრალოდ ხანდახან ინტერნეტში იგივე ყავახანაში ყოფნისას გინდა იქვე პასუხის გაცემა, მაგრამ ამას ვერ ვახერხებ. ორი კლავიატურის სწავლებაა საჭირო. მე შენს მიერ დასახელებული პროგრამის გარდა მაქვს სხვა - მეგობარმა თბილისიდან გამომიგზავნა, რომელსაც არ უნდა გადაყვანა ე. ი. პირდაპირ Unicode-ში ვწერ, მაგრამ სამაგიეროდ სხვა პრობლემა აქვს.

პატივისცემით

Zangala 17:04, 5 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]


გადამისამართება (უფრო სწორად, გადატანა) იმისთვისაა ძირითადად საჭირო, რომ მთელი სტატია არ დავკარგოთ. ამიტომ, როგორც წესი, როცა შეცდომა სათაურიშია (და არა შიგნით სტატიაში), მე ჯერ გადამისამართებას ვაკეთებ სწორ სათაურზე და მერე ვშლი არასწორ ვარიანტს. აბსოლუტურად გეთანხმებით, რომ ორ-ორი ვარიანტის დატოვება არ ვარგა. რად გვინდა ნაგავი?
მართალია, ამ კონკრეტულ შემთხვევაში, ვინაიდან ზოგი ქართველი მომხმარებელი გერმანულ ö-ს იო-დ თარგმნის, მოსალოდნელია, რომ ამა თუ იმ სტატიის ამ ფორმით მოძებნაც სცადონ, მაგრამ ჩემი აზრით, ეს არ არის მიზეზი საიმისოდ, რომ არასწორი ვარიანტი დავტოვოთ მონაცემთა ბაზაში. სამწუხაროდ, ბევრმა ხალხმა ბევრი რამე იცის არასწორად, მაგრამ ფართოდ გავრცელებული შეცდომების მიხედვით ვერ ავაწყობთ ვიკიპედიას. უნდა ვეცადოთ, ყოველთვის დავიცვათ სალიტერატურო ნორმები.


ცნობილი გერმანელები ავთანდილის მიერ არაა შექმნილი. იგი, ალბათ, ასე არ დაწერდა გვარებს. მე პირადად მზად ვარ ამ დღეებში ჩამოვუარო, რამდენსაც შევძლებ და გავასწორო. თქვენც თუ მომეხმარებით, კარგი იქნება.


კიდევ ერთი შენიშვნა: ალბათ, ბოლო შეტყობინების დაწერისას მექანიკურად შეხვედით ყავახანის "განხილვაში" და იქ შეიტანეთ ტექსტი. არ არის საჭირო. თვითონ გვერდში სექციის რედაქტირება უნდა გააკეთოთ და იქვე დაამატოთ თქვენი ტექსტი. "განხილვა" ამ შემთხვევაში ფაქტიურად არ გვჭირდება. თვითონ ყავახანაა განხილვის ადგილი.
ბარემ პირდაპირ გადავწერ თქვენი ბოლო შეტყობინების ტექსტს ყავახანის გვერდზე, რომ სხვებმაც წაიკითხონ.
Sopho 18:02, 5 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]


პატივცემულო ვიკიპედიელებო (სოფო და ცანგალა)

პირველი რაც მინდა გთხოვოთ ესაა ნუ ვიჩქარებთ რაიმეს დასკვნას. მე დაგეთანხმებით თუ არა ეს კიდევ გასარკვევია :)

მეორე თხოვნა იქნება იქნებ მითხრათ "უცხო პირთა სახელების ორთოგრაფიული ლექსიკონი" რომელ წელსაა გამოცემული და მეცნიერთა რა ჯგუფის მიერ. სამწუხაროდ მე მასზე ხელი არ მიმიწვდება და მის სიავკარგეზე ვერაფერს ვერ ვიტყვი. ასე რომ ისევ თქვენ თუ დამეხმარებით.

მესამე - არ მინდა ჩათვალოთ რომ რაიმე ხუშტურის ან თუნდაც "ქედმაღლობის" გამო ვხმარობ "გიორინგს", "გიობელსს" და ა.შ. ამისათვის ჩემი და არა მარტო ჩემი არგუმენტები მაქვს და კარგი იქნება თუ მის გაზიარებას თქვენთვის მოვასწრებ. მინდა გითხრათ რომ მეტ-ნაკლებად დიდი თემაა და ერთობლივად დაპოსტვას აშკარად ვერ ვასწრებ.

მეოთხე - უცხოურ სახელ-გვარებზე თემა ახალი არაა. არც ტრადიციაა უცხო ჩემთვის და მიუღებელი. იგი ყველა ენაში არსებობს და ამას ვერ გადაახტები. არსებობს ასევე "ბარბარიზმები" რომელიც შეიძლება მოცილებულ იქნას ან მიღებულ ენის მიერ და მას ოფიციალური სტატუსი მიენიჭოს. ამდაგვარად ბარბარიზმი იქცევა ტრადიციულ სიტყვად. და ამის მაგალითი თვითონ ქართულშიც ბევრია.

მაგალითისათვის ავიღოთ "გოეთე" და "გებელსი". ამ ფორმით არიან ისინი შესული "უცხო პირთა სახელების ორთოგრაფიული ლექსიკონი". ორივე ერთანაირად იწერება და ერთანაიად გამოითქმის ანუ Goethe და Goebbels. მე არ ვიცი რა კრიტერიუმებით ისარგებლეს როდესაც ერთი "ოე"-დ გადატარგმნეს და მეორე "ე"-დ. ჩემთვის პირველი არის უბრალოდ ტრადიცია, უკვე მყარად დამკვიდრებული საუკუნეების მანძილზე და მეორე სულ რაღაც 50 წლის წინ ხელოვნურად წარმოშობილი "დამახინჯებული" ფორმა. (ამაზე მოგვიანებით დაწვრილებით დავპოსტავ).

ამის გვერდით გვხვდება მეორე წინააღმდეგობა. "ö" უმლაუტის თარგმნა. "კიოლნი" და "გეტინგენი", "გერინგი" და "ფიოლერი" - Köln, Göttingen, Göring, Völler - "ö" ხან "ე"-დ არის ნათარგმნი და ხან "იო"-დ. საინტერესოა რატომ, რა მიზეზით. "ö" ასო ხომ ყოველთვის ერთნაირად გამოითქმის, არა ? (აქ ერთი ფაქტი მახსენდება. ეა ჯორჯია ასრულებდა 92-93 წლებში რეისებს გერმანიაში და რეკლამებში თავდაპირველად "თბილისი-კელნი" იყო, მოგვიანებით "თბილისი - კიოლნი" :) )

მინდა ვთქვა რომ გერმანულში ასო "ö" და ასოთშეთანხმება "oe" აბსოლუტურად იდენტურია. შინაარსობრივადაც და ჟღერადობით. (ჟღერადობის შესამოწმებლად იხილეთ ინგლ. ვიკიში Karl Dönitz და Johann Wolfgang Goethe. საუნდები დართულია). ქართულში კი ამ ერთი გერმანული ასოს სამი ვარიანტით თარგმანი გვხვდება "ოე", "ე" და "იო". რაც დამერწმუნებით რომ ძანიალ დამაბნეველია ერთის მხრივ და მეორეს მხრივ ხშირად პრობლემებს იწვევს.

პრობლემების შესახებ ცანგალასთან მქონდა საუბარი. მაგალითისათვის ორი გერმანული გვარი რომლებიც სახვადასხვაგვარად იწერება და სხვადასხვაგვარად გამოითქმის "წესით" ქართულში ერთნაირად უნდა გადმოგვეტანა. მაგ. Heß და Höß, Köhler და Keller, Möller და Meller და სხვა.

დავიღალე ამდენი წერით... :) იმედია ხვალამდე მოითმენთ და გავაგრძელებ.

პატივისცემით Giorgi Maruaschwili 22:56, 5 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

პ.ს. ჩემს მეორე თხოვნაზე თუ პასუხს მომაწვდით ძალიან დამავალებთ. პ.პ.ს. ცანგალას - ჩემი ტელ. ნომერია 0681-9356555 დილის 10-დან 13 საათამდე შინ ვარ.


იმაში, რომ "გებელსი" და "გერინგი" "დამახინჯებული" ფორმებია, ამაში მე პირადად ვერ დაგეთანხმებით. უბრალოდ მიიჩნიეს, რომ გერმანულ გამოთქმასთან უფრო ახლოს იყო "ე" და არ ვიცი, რატომაა ეს დამახინჯებული. "იო" ვითომდა რუსული "ë"-ს ექვივალენტია, მაგრამ საკმაოდ სცილდება რუსულ "ë"-საც და გერმანულ "ö"-საც.
მაგრამ ამას თავი დავანებოთ. ეს არ არის მთავარი. აქ იმაზე ხომ არ არის საქმე, სოფოა მართალი, ცანგალა თუ გიორგი. მთავარი ისაა, რომ მიღებული სალიტერატურო ნორმების დაცვა მოვახერხოთ.
ისტორიულ მიზეზებს რაც შეეხება, თუ "ე"-ს ვარიანტი 50 წლის წინაა წარმოშობილი (და არა მეტის, როგორც მე მგონია), "იო"-ს არჩევანი შეიძლება სულაც 15 და 20 წლისაა და სწორედ ეს ტრადიციების ცვალებადობაა, რომ ქმნის ქაოსს.
ამიტომაა საჭირო რაღაც ნორმების დაცვა. "უცხო პირთა სახელების ორთოგრაფიული ლექსიკონი", რამდენადაც ვიცი, ენათმეცნიერების ინსტიტუტის მიერაა გამოქვეყნებული და რომელი წლითაც არ უნდა იყოს დათარიღებული, ჯერჯერობით ესაა, ასე ვთქვათ, ოფიციალური სახელმძღვანელო და სანამ ენათმეცნიერების ინსტიტუტი ან სალიტერატურო ნორმების კომისია (ან რაც არ უნდა ერქვას) ახალ ოფიციალურ დოკუმენტს არ გამოუშვებს, არ ვიცი, ჩვენ რამდენაც გვაქვს უფლება, ნორმები შევცვალოთ. ცოტა პრეტენზიული ხომ არ იქნება ჩვენი მხრიდან?
რაც შეეხება პრესას, ტელევიზიას და ინტერნეტს, ჩემთვის ნამდვილად არ წარმოადგენს არავითარ კრიტერიუმს იმიტომ, რომ ჟურნალისტების უმეტესობა სამარცხვინო შეცდომებით ლაპარაკობს საქართველოში და მათ თუ მივყევით, კარგად იქნება ჩვენი საქმე...
აი, ეს არის ჩემი ძირითადი არგუმენტი, თორემ "ე" უფრო ბუნებრივად ჟღერს თუ "იო", მაგაზე დავას მე შემიძლია შევეშვა.
ერთ პატარა კომენტარს დავამატებ: ის ფაქტი, რომ შეიძლება Heß და Höß ერთნაირად დაიწეროს ქართულად, ტრაგედიას არ წარმოადგენს. ასევე ქართული გვარები "ქოჩიაშვილი", "კოჩიაშვილი" და "ყოჩიაშვილი" გერმანულადაც და ბევრ სხვა ენაზეც ერთნაირად დაიწერება და რა ვუყოთ მერე? ენები ერთმანეთისგან განსხვავდება და სიზუსტის დაცვა ხანდახან შეუძლებელია.
P.S. უცხო პირთა სახელების ორთოგრაფიული ლექსიკონი არც მე მაქვს თან. ამიტომ ვწუხვარ, რომ ვერაფრით გეხმარებით.
Sopho 13:35, 6 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]
First of all, let me apologise for not writing in Georgian. My Georgian is not that good (yet). From the experience I have from other Wikipedias, and assuming there is an official dictionary for foreign names or rules for its transcription into Georgian alphabet, I would adopt the standard, official form for names. As Giorgi points out, many people use less correct forms for writing the names. Also, people may not know the correct form at all and look for an article with a different spelling. This can be avoided by using redirects. So my suggestion would be to have the whole article (name and text) using the dictionary spelling and creating redirects in Giorgi's spelling to the article (in dictionary spelling).
Malafaya 14:12, 6 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]



მე ერთს დავამატებდი - იქნებ ვიკიპედიაში მოვათავსოთ ქართული სალიტერატურო ენის ნორმები(თუ ეს შესაძლებელი არის), რომ მომავალში კვლავ არ იყოს პრობლემები. რასაკვირველია ეს ჯერ უნდა მოვიპოვოთ.

Zangala 19:48, 6 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]


არ ვიცი, ეს როგორ უნდა მოხერხდეს. მაგალითად, უცხოური პირთა სახელების ორთოგრაფიული ლექსიკონის ელექტრონული ვერსია არ არსებობს, სამწუხაროდ, თორემ ბმულის გაკეთება შეიძლებოდა. ზოგადად, სალიტერატურო ენის ნორმებთან დაკავშირებითაც იგივე პრობლემაა, ალბათ.
მაგრამ იდეა მიმზიდველია ნამდვილად.
Sopho 13:33, 7 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]


ქართული სალიტერატურო ენის ნორმებით ვგულისხმობ, ამ შემთხვევაში, თუ როგორ ითარგმნება გერმანული Ö როგორც, ოე თუ იო. არსებობს თუ როგორ ითარგმნება ქართული ანბანი არსებობს მეცნიერული და შემდეგ გერმანულ ენაზე მაგ. ქართული -(k და ქვევით წერტილი - მეცნიერული;k - გერმანული) ქართული - ( k -მეცნიერული; k - გერმანული ) ქართული (q და თავის ქვეშ წერტილი - მეცნიერული; q - გერმანული ); ქართული (Š - მეცნიერული; sch - გერმანული) - Information and documentation - Transliteration of Georgian characters into Latin chracters. ISO 9984 რასაკვირველია მეცნიერულად წერას ჩვენ არავის არ ვთხოვთ, მაგრამ რომ იყოს ინფორმაცია (ე. ი. "ქართული სალიტერატურო ენის ნორმები" და არა ”უცხოური პირთა სახელების ორთოგრაფიული ლექსიკონი” (გამოცემული საქართველოს ენათმეცნიერების ინსტიტუტის მიერ, 1989 წელი), რადგანაც თანამედროვე უცხოური პირთა სახელები ამ ლექსიკონში არ ეწერება.

პატივისცემით

Zangala 14:58, 7 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

საარლანდი - ზაარლანდი

შევქმენი ახალი გვერდი "ზაარლანდი", რომელიც იდენტურია უკვე არსებული "საარლანდისა". ვინაიდან "ზაარლანდია" სწორი (ისევე როგორც ქ. ზაარბრიუკენი და მდ. ზაარი და არა საარბიუკენი ან საარი) ამიტომ ვთხოვ მოდერატორებს გვერდი "საარლანდი" წაშალონ.

P.S. აქვე მაინტერესებს რატომაა ქართ. ვიკიში ქვეყანა "ნიდერლანდი" და არა "ნიდერლანდები" ? ამ ქვეყნის სახელი ორიგინალშიც და მსოფლიოს ყველა ენაზე მრავლობითშია, ისევე როგორც "ამერიკის შეერთებული შტატები", "არაბეთის გაერთიანებული ემირატები" და ა.შ.

ხომ არაა ეს სახელი "ნიდერლანდი" რუსული "Нидерланды"-დან შეცდომით თარგმნილი? მე სხვა ახსნა ვერ მოვუნახე ამ ტოპონიმს. იქნებ თქვენ დამეხმაროთ.

Giorgi Maruaschwili 13:26, 14 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

გიროგი, მოგესალმებით. "საარლანდის" გვერდზე დავაკარი {{წასაშლელი}}. ამ გვერდის წაშლაზე თუ არავინ იქნება წინააღმდეგი (ალბათ არავინ იქნება), რამდენიმე დღეში წავშლით.
რაც შეეხება მეორე საკითხს, "ნიდერლანდი"-ა თუ "ნიდერლანდები", მეც სწორი მეჩვენება "ნიდერლანდები". აგრეთვე ქვეყნების სახელებთან დაკავშირებული სხვა საკითხებიც არის, როგორც ზემოთ Bachana-მ გააკეთა შენიშვნები.
  • "შვეცია" თუ "შვედეთი"
  • "სერბია" თუ "სერბეთი"
Island 12:52, 16 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]


აბსოლუტურად გეთანხმებით როგორც ზაარლანდის, ასევე ნიდერლანდების საკითხში. რაც შეეხება სერბიასა და შვეციას, მეც ასე მგონია, რომ შვედეთი და სერბეთი უფრო სწორი ფორმები უნდა იყოს, მაგრამ ეს სტატიები ბატონი ავთანდილის შექმნილია და ძალიან გასაკვირი იქნება, თუ ისე შექმნა ეს სტატიები, რომ არ დარწმუნდა ამ ფორმების სისწორეში. როგორც უცხოური სახელებისათვის, ასევე ტოპონიმიკისთვისაც, ალბათ, რაღაც ოფიციალური ლექსიკონით უნდა ვისარგებლოთ, მაგრამ მე პირადად მასზე ამჟამად ხელი არ მიმიწვდება. ვინმეს შეუძლია გაარკვიოს, რომელია სწორი ფორმა? არ არის გამორიცხული, რომ ორივე სწორი იყოს. ამ შემთხვევაში უბრალოდ გადამისამართების გაკეთება შეგვიძლია.

გერმანულ გვარებზე რას ვაპირებთ ბოლოს? ჯერჯერობით ყველაფერი ისე დარჩა, როგორ იყო, მაგრამ ამ ორთოგრაფიულ არაერთგვაროვნებას რაღაცა უნდა მოვუხერხოთ.

პატივისცემით,

Sopho 14:05, 16 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

karnaxide-დან ვარდისფრად მოსჩანს საქართველო...ვიღაცისათვის. 85.114.232.93 22:36, 16 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

85.114.232.93 22:41, 16 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

ჩემი კლავიატურიდან გაქრა ქართული ანბანი.ეს ალბათ Sopho-მ"გამიჩალიჩა".

Bachana 04:07, 17 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]


სალამი ვიკიპედიის მონაწილეებს,

სამწუხაროდ გვიან ჩავები თქვენს დისკუსიაში. ზაარლანდი და ზაარბრიუკენი - ამ შემთხვევაში გიორგი მართალია. აწ გარდაცვლილმა ცნობილმა გერმანისტმა ყარალაშვილმა შეცვალა - როდის - არ ვიცი. ხოლო არა გიოგელსი (გებელსი), არა გიორინგი (გერინგი) და არა ნოირატი (ნოირათი) - ამ შემთხვევაში გიორგი მართალი არ არის.


საგარეო საქმეთა სამინისტროში ოფიციალურად არის შვედეთის სახელმწიფო, სერბეთის რესპუბლიკა, ნიდერლანდების სამეფო.

ისტორიკოს ვესაუბრე და მიპასუხა ნიდერლანდი (მხოლობით რიცხვში), ხოლო სერბეთი, შვედეთი. სამწუხაროდ რის საფუძველზე - ამას ვერ მიპასუხა.

ვეცდები გავიგო, თუ რის საფუძველზე დაწერა ავთანდილმა.

მაგალითად, უწინ არსებობდა ქართული ენის პალატა, რომელიც ქართული ენის პრობლემებზე, მის სისწორეზე მუშაობდა. ამჟამად ეს პალატა აღარ არსებობს. უფრო სწორედ ეს საკითხი არის ღიად.

აქვე მაქვს ჩემი შეკითხვა სანკტ-პეტერბურგი თუ სანქტ-პეტერბურგი? როდესაც შევასწორე -ზე კვლავ Alsandro -მ გადამისწორა რატომ ? ქართული ენა ორ ყრუ ბგერას ერთად ვერ იტანს განიცდის ასიმილაციას. გეკითხებით როგორ იწერება სანქტ-პეტერბურგი?


ჩემი თხოვნაა - ვიმუშაოთ ერთად - მხოლოდ ასე ქართული ვიკიპედია მიაღწევს იმ შედეგებს, რაც მიაღწია ინგლისურმა, გერმანულმა, იაპონურმა, ფრანგულმა.

პატივისცემით Zangala 11:52, 17 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]


სტატია "ნიდერლანდი" სათაურზე "ნიდერლანდები" გადავიტანე. "ნიდერლანდის" გვერდზე დავტოვოთ გადამისამართება. -- Island 09:57, 22 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

გებელსი და ჯეიმზი

თქვენი სტატიების შინაარსი არც წაშლილი და არც შესწორებულია - შესწორებული იქნა მხოლოდ მართლწერა გებელსის და ჯეიმზ-ის, უცხოური პირთა სახელების ორთოგრაფიული ლექსიკონის მიხედვით, რომელიც შედგენილია საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის ენათმეცნიერების ინსტიტუტის მიერ.

s - ს: Burns - ბერნსი,Bakersfeld - ბეიკერსფილდი

s - ზ: James - ჯეიმზი,Charles - ჩარლზი,Brizbeni - ბრიზბენი,Greves - გრეივზი

s - (ზოგჯერ არ გამოითქმის): Long Island - ლონგ-აილენდი

ss - ს: Furness - ფერნესი

Zangala 11:04, 8 დეკემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

ცანგალა, ეგ ლექსიკონი რომ უკვე მოძველებულია და უცხო ენათა განვიტარების თანამედროვე ეტაპებს არ შეესაბამება ბევრჯერ მოგიყვანე მაგალითებით. მით უმეტეს ინგლისურ ენას, რომელიც თითქმის ყოველწლიურად იცვლება და ჩვენ კიდევ უსახსრობის გამო და ჩვენივე მეცნიერთა სიზარმაცის გამო რატომღაც უნდა დავრჩეთ 20 წლის წინანდელ დონეზე. რატომ? აი ეს ამიხსენი გეთაყვა.
მაინტერესებს როგორი ფორმითაა ამ პიროვნებების სახელები შეტანილი მაგ ლექსიკონში ან თუ არაა როგორ უნდა დავწერო? - Пётр Чайковский, Павел Бурэ, Tamara von Neyhauss, Пётр Столыпин, Иосиф Кобзон, Дмитрий Шостакович... გიორგი მარუაშვილი 11:45, 8 დეკემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

გერმანიის მიწების სახელები

რატომაა შემდეგი ლანდები ასეთი ფორმით თაგმნილი: ჩრდილოეთი რაინ-ვესტფალია და არა ჩრდილოეთ რაინ-ვესტფალია. მეკლენბურგი-დასავლეთი პომერანია და არა მეკლენბურგ-წინა პომერანია?

1. "ჩრდილოეთი რაინი" - ჰოლანდიაშია გეოგრაფიულად, ხოლო "ჩრდილოეთ რაინი" - რაინლანდის ჩრდილოეთით ნაწილს ჰქვია, რომელიც ვესტფალიასთან ერთად ფედერაციულ მიწას ქმნის. "ჩრდილოეთ" - ეს რატომაა ? ხომ არსებობს "ჩრდილოეთ ყინულოვანი ოკეანე", "ჩრდილოეთ ამერიკა", სამხრეთ აფრიკის რესპუბლოკა", "დასავლეთ, აღმოსავლეთ, სამხრეთ საქართველო" - არსად არაა ნახმარი და აქ რატომაა?

2. გერმანულად არის Vorpommern, რაც წინა პომერანიაა და არა დასავლეთ პომერანია. პომერანიის დასავლეთი ნაწილი პოლონეთშიცაა. ამასთან ერთად ეს ფორმა უცხო არაა - ხომ არსებობს არა წინა აზია, რაც განსხვავდება დასავლეთ აზიისაგან არა?

3. რატომაა "მეკლენბურგ-დასავლეთ პომერანია და არა მეკლენბურგ-დასავლეთ პომერანია? (ამ შემთხვევაში აქცენტს ვაკეტებ "ი"-ზე) ხომ გვაქვს ბადენ-ვიურტემბერგი, რაინლანდ-პფალცი და ა.შ. და არა ბადენი-ვიურტემბერგი, რაინლანდი-პფალცი. ასე რომ უნდა იყო მეკლენბურგ- .... (სრული მართებული ფორმა: მეკლენბურგ-წინა პომერანია)

ნიდერლანდი

ნიდერლანდურად Nederland (ნიდერლანდურ ვიკიპედიაში) - მხოლობით რიცხვშია ე. ი. ნიდერლანდი. Koninkrijk der Nederlanden - ნიდერლანდების სამეფო. სახელმწიფოების დასახელება მხოლოდ მხოლობით რიცხვში (singular tantum) უნდა იყოს და არა მრავლობითში.

ადრე მე შევეკითხე ისტორიკოს, რომელიც ამჟამად ისტორიის სახელმძღვანელოზე მუშაობს - პასუხი მივიღე, რომ აუცილებლად მხოლობით რიცხვში.

პატივისცემით

Zangala 11:05, 22 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]


არ მეგონა, თუ ჯერ კიდევ გრძელდებოდა დავა. სათაურზე "ნიდერლანდი" დავაბრუნე. -- Island 11:54, 22 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]
მგონია, რომ სახელმწიფოების დასახელება ზოგჯერ მაინც მრავლობითშია, როგორც "ფილიპინები". -- Island 12:05, 22 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

ნიდერლანდი მხოლობითში რომ იყოს მაშინ "ნიდერლანდის სამეფო" იქნებოდა. ეს არის "ლანდების" გაერთიანება, ანუ რამდენიმე "ლანდის" გაერთიანებული სახელმწიფო და ამიტომაც მოიხსენიება მრავლობითში. მომხმარებლის თვალსაზრისით რომ მივუდგეთ, ვინ იპოვის "ნიდერლანდს" თუ მისი დაწერის ამგვარი ფორმა არავინ იცის (ზოგიერთი ვიკიპედიელის გარდა)? Alsandro 22:52, 24 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

ეს ჩემი პრინციპი არ არის, არამედ შევეკითხე სპეციალისტებს. ხოლო რაც შეეხება Land გერმანიაც Land შედგება. და საერთოდ სახელები ეს არის მხოლოდ ენათმეცნიერების და სხვა არავის საქმე. ამიტომ ყველამ მათ შევეკითხოთ. ვიკიპედიაში ბევრი პრობლემებია უცხოური სახელებთან დაკავშირებით. ბოლოს (23.10.05), როდესაც ველაპარაკე თბილისში ენათმეცნიერს მან მიპასუხა, რომ არსებობს "უცხოური პირთა სახელების ორთოგრაფიული ლექსიკონი" (გამოცემული საქართველოს ენათმეცნიერების ინსტიტუტის მიერ გამოცემული 1989 წელს. სანამ ახალი არ შეიქმნება და არ დამტკიცდება უნდა დავეყრდნოთ ამ ლექსიკონს.

უცხოური სახელები ვიკიპედიაში კი არ უნდა შეიცვალოს არამედ თბილისში ენათმეცნიერების ინსტიტუტში, ხოლო შემდეგ ვიკიპედიაში. იმედი მაქვს, რომ ამაში მაინც მეთანხმებით. Zangala 08:30, 25 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

შევამოწმე და უნდა დაგეთანხოთ. უცხოურ პირთა სახელების ორთოგრაფიულ ლექსიკონში (1989) რა თქმა უნდა ქვეყნის სახელები განხილული არ არის, თუმცა არის "ქართული საბჭოთა ენციკლოპედია" (1984) სადაც "ნიდერლანდი" მხოლობითშია მოხსენიებული. სხვა უფრო ახალი გამოცემის მოძიება ვერ მოვახერხე. მეორე: რაც შეეხება უცხო პირთა ლექსიკონს, აქ სამწუხაროდ რუსული სახელები უცხოდ არ ჩაუთვლიათ და "-იჩების" (ანუ მამის სახელების) გამოყენებისთვის დასაყრდენ წყაროდ ვერ გამოდგება. Alsandro 21:43, 26 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]
ჰოლანდიაზე რას იტყვით? მე ხშირად მინახავს ქართულ მედიაში. ვიკიპედიის სტატიის მიხედვით, ჰოლანდია ნიდერლანდების ერთერთი მხარეა, მაგრამ ქართულ მედიაში ჰოლანდია უფრო ხშირად გამოიყენება, ვიდრე ნიდერლანდები. ნიდერლანდი პრაქტიკულად არ გამოიყენება. შეგიძლათ მოძებნოთ შემდეგ საიტებზე: [1]

ან [2]. პატივისცემით, Aiet 12:10, 21 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

ჰოლანდიის ხმარებაც შეიძლება, ისე როგორც ამერიკას ვამბობთ აშშ-ს ნაცვლად. თანაც ჰოლანდია ითქმის როდესაც ხალხზე ან ენაზე ვსაუბრობთ - ჰოლანდიელი ან ჰოლანდიური ენა. Giorgi Maruaschwili 13:34, 21 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

რომის პაპების სახელები

ოფიციალური სახლეწოდება ლათინურ ენაზეა, ხოლო ყველა ხალხი მათ თავიანთ მშობლიურ ენაზე თარგმნის. ასეთია მსოფლიოში მიღებული პრაქტიკა. მაგალითისათვის გამოდგება იოანე-პავლე II, რომელიც ითარგმანა - იტალ. ჯოვანი-პაოლო, გერმ. იოჰანეს-პაულ, ფრ. ჟან-პოლ, ინგ. ჯონ-პოლ, ესპ. ხუან-პაბლო და ა.შ. (ჩინურ-იაპონურად არ ვიცი :) )... აქედან გამომდინარე რომის პაპების სახელები უკვე თარგმნილია, მიღებულია და აღიარებულია. კარგი იქნება თუ მათ გამოვიყენებთ.

პ.ს. მითუმეტეს რომ "კლემენს XI" -აშკარა ლათინური ფორმაა. და იგი ქართულად იქნება "კლიმენტი XI". მოდერატორებს ვთხოვ თუ დამეტანხმებიან გვერდი "კლემეს XI" წაიშალოს და შეიქმნას ახალი "კლიმენტი XI"

პაპების სია ლათინურად

Giorgi Maruaschwili 11:48, 27 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

ვინჩი, ლეონარდო და

ახლახანს წავაწყდი ამ გვერდს ვინჩი, ლეონარდო და. საინტერესოა რის საფუძველზე შეიქნმნა იგი ასეთი ფორმით და არა როგორც და ვინჩი, ლეონარდო ??? მე როგორც ვიცი იტალიური ენა არ იტანს გვარის შემადგენელი ნაწილების გაყოფას. ანუ "და ვინჩი", ისე როგორც "დელ პიერო", "დელა როვერე" და ა.შ გვარის ერთიანი ფორმაა.

იგივე მდგომარეობაა ჰოლანდიურ გვარებშიც სადაც "ვან" არ ცილდება გვარის ფუძეს. ანუ "ვან ბასტენი, მარკო" და არა "ბასტენი, მარკო ვან", "ვან დერ მეიდე, ანდი" და არა "მეიდე, ანდი ვან დერ". განსხვავებით გერმანულისაგან, სადაც "ფონ"-ის ჩამოშორება მიღებულია. მაგ: "ბისმარკი, ოტო ფონ".

როგორც ვიცი ასევე არ ცილდება "დე" ნაწილი ფრანგულ გვარებს თუ ეს უკანასკნელი არისტოკრატულ ტიტულს არ წარმოადგენს. ანუ თანამედროვე ფრანგული გვარები დაიწერება როგორც "დე გოლი, შარლ", "დე ვილპენი, დომენიკ" და არა "გოლი, შარლ დე" და "ვილპენი, დომენიკ დე"....

თქვენ როგორ ფიქრობთ?

Giorgi Maruaschwili 10:23, 30 ოქტომბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]


სავსებით გეთანხმები. Alsandro 18:44, 1 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

ბაგრატიონის შესახებ

ბაგრატიონი პეტრე,რომელიც მოიხსენიება ივანეს ძედ,არის იოანეს ძე.ქართველი მხედართმთავრის მამა ვანია არ ყოფილა,იგი ქართველი იყო.Bachana 21:52, 24 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

ქართველი იყოო ამბობ, მაგრამ რაში გამოიხატება მისი ქართველობა? გვარი რომ ჰქონდა ქართული? ეგრე ჯონ შალიკაშვილისაც ქართული გვარი აქვს და სახელიც "იოანედ" ხო არ შეგვეცვალა? მე თუ მკითხავ ეგ კაცი იყო "პიოტრ ივანიჩ ბაგრატიონ" და ეგრე რომ დავტოვოთ უმჯობესია. არაა საჭირო ყველასთვის ქართული იარლიყის მიწებება, მით უმეტეს რომ როცა ამ პიროვნებას თვითონ არ სურდა ეს. Giorgi Maruaschwili 22:03, 24 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

უმჯობესობის მიხედვით თუ ვიმსჯელებთ ,ძალიან შორს წავალთ.პეტრეს მამას იოანე ერქვა და ეს გადახედვას არ ექვემდებარებაBachana 22:10, 24 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

ამ ცნობის წყაროს ვერ მიმითითებ ? Giorgi Maruaschwili 23:50, 24 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

აუცილებლად.უახლოეს დღეებშიBachana 23:53, 24 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

ურწმუნო „თომას„:იხ.ტ.რუხაძის „ქართველები რუსეთის 1812 წლის სამამულო ომში„ ,თბ.,1942,თბილისის სახ.უნივერსიტეტის გამომცემლობა.აკადემიკოს კორნელი კეკელიძის რედაქციით.აღარაფერს ვამბობ ბაგრატ ბატონიშვილის ნაშრომზე „ლაშქრობა ნაპოლეონისა რუსეთსა შინა და ლტოლვაი მათი რუსეთით„ ,რომელსაც თან ერთვის 1812 წლის ომში მონაწილე ქართველთა ვრცელი სია,სადაც თქვენდა გასაოცრად,შავით თეთრზე წერია ბაგრატიონი პეტრე იოანეს–ძე. პატივისცემითBachana 19:25, 28 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

ბაჩანა ეგ წიგნები წყარო არაა. უნდა არსებობდეს სადმე წერილი, ოფიციალური დოკუმენტი, რაიმე სამხედრო რეესტრი, სია ან რაიმე ამდაგვარი სადაც დაფიქსირებული იქნება პიროვნების სახელი და გვარი. "იოანე" სახელის ასეთი ფორმა რუსული ენისათვის უცხო არაა. ბაგრატიონი სახელი რომ იოანე ყოფილიყო იგი ასეთი ფორმით და არა ივანით იქნება შეტანილი წყაროში. თუ საქართველოში ხარ იქნებ მიძიო წყაროები.მე ხელი არ მიმიწვდება. გიორგი მარუაშვილი 20:04, 28 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

გიორგი,თავისუფალ დროს რომ გამოვნახავ აუცილებლად მოვიძიებ ამ წყაროებს.იოანე ორივე მხრიდან ქართველი იყო და სათუოა,რომ მისთვის ვინმეს იმ პერიოდში ივანი დაეძახებინა.თუმცა დასკვნების კეთებას ნამდვილად დოკუმენტები სჯობია Bachana 20:37, 28 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

"რბილი" თანხმოვნები და ტერმინთა ინტერპრეტაცია

ამერიკის შტატების სახელებში ასეთ რამეს წავაწყდი: "ნიუ-ჰემპშირი" - "ნიუ-ჰემფშირი" ხომ არ უნდა იყოს? ასევე: "კონექტიკუტი" - "კონეკტიკუტის" ნაცვლად. ქართულად "მეინის შტატი" ნამდვილად "მენი"-ა?

ვინაიდან ეს საკითხი საორჭოფოა და მომხმარებელი ძიებაში ასეთ სახელებს ან ერთი ფორმით შეიყვანს ან მეორეთი, ხომ არ ჯობდა ბმული ორივე ვარიანტით არსებობდეს და ერთს სტილისტურად უფრო სასურველ მეორე ბმულზე გადავყავდეთ?

მაგ. ჩემთვის (როგორც მომხმარებლისთვის) უცნობი იყო Rhode Island-ის ფორმა "როდ-აილენდი" და ძიებაში როუდ აილენდი შემყავდა. შემდეგ ამავე სახელწოდებით სტატიაც შევქმენი, თუმცა მოგვიანებით აღმოვაჩინე, რომ "როდ-აილენდი" უკვე არსებობდა და "როუდ აილენდს" გადამისამართება გავუკეთე. სასურველი იქნება რომ ასეთი გადამისამართება გაუკეთდეს ყველა სახელს, რომელიც რამდენიმე სახელით არის პოპულარულად ცნობილი, მომხმარებილითვის ამა-თუ-იმ სტატიის პოვნა უფრო ადვილი რომ გახდეს. (მაგ. ნიდერლანდი-ს პოვნა შესაძლებელი იყოს "ნიდერლანდები" შეყვანით, სადაც შესაბამისად მითითებული იქნება ტერმინის დოკუმენტურად სწორი ფორმა. Alsandro 18:43, 1 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

texas-ის შესახებ

„ტეხასი„ თუ არ ვცდები გადმორუსულებულია (техас).ინგლისურად წარმოითქმის „ტექსას„ (texas) Bachana 23:28, 6 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

"ტეხასი" ამ შტატის მექსიკური სახელია და ესპანურად წარმოითქმის როგორც "ტეხასი" ("Tejas", "Texas"). ინგლისური ვარიანტი კია "ტექსასი", მაგრამ როგორც უკვე აღვნიშნე ეს შტატი სანამ აშშ-ის შემადგენლობაში შევიდოდა მანამდეც არსებობდა და ამიტომ "ტეხასის" ხმარება მართებულია. რუსულთან ამას არავითარი კავშირი არ აქვს. Giorgi Maruaschwili 11:10, 7 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]

აივი ლიგა

შეკითხვა - აივა ლიგა თუ სუროს ლიგა (განმარტებით)??? Zangala 22:54, 1 ნოემბერი 2005 (UTC)[უპასუხე]