ვიკიპედია განხილვა:გვერდების სახელები: განსხვავება გადახედვებს შორის

შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
ხაზი 6:
'''შენიშვნა''': ეს განყოფილება დამუშავების პროცესშია. გთხოვთ შენიშვნები ამ სექციაში არ ჩაწეროთ.
 
ლოკალიზაცია გულისხმობს აზრობრივ ან ფონეტიკურ თარგმანს, ან ორივეს ერთად. ასე, მაგალითად, "City Bank"-ის ლოკალიზაცია "სითი ბანკი" შეიცავს როგორც ფონეტიკურ (City - სითი), ასევე აზრობრივ (Bank - ბანკი) თარგმანს.
 
ასე, მაგალითად, "City Bank"-ის ლოკალიზაცია "სითი ბანკი" შეიცავს როგორც ფონეტიკურ (City - სითი), ასევე აზრობრივ (Bank - ბანკი) თარგმანს.
 
ზოგაგდად რეგისტრირებული ან არარეგისტრირებული სავაჭრო ნიშნის დასახელების ლოკალიზაცია არაა საჭირო. თუმცა რიგ შემთხვევაში ლოკალიზაცია მაინც შეიძლება იყოს შესაძლებელი და სასურველი.
 
ლოკალიზაციას არ ექვემდებარება
ლოკალიზაცია დაუშვებელია, თუ
 
* ის ეწინააღმდეგება ამა თუ იმ დასახელების მფლობელის პოზიციას, რომელიც ითხოვს დასახელების უცვლელად შენარჩუნებას.
 
 
 
 
 
* ისსახელები, ეწინააღმდეგებარომლის ამაშეცვლა თუეწინააღმდეგება იმამ დასახელების მფლობელის პოზიციას, რომელიც ითხოვს დასახელების უცვლელად შენარჩუნებას.
--[[მომხმარებელი:Kurashvili Dimitri|Kurashvili Dimitri]] 12:39, 22 აპრილი 2009 (UTC)
* კომპანიის სახელის აზრობრივი თარგმანი. მაგალითად, დაუშვებელია Apple - ვაშლი, Sun - მზე, FireFox - ცეცხლიმელა.
* ლოკალიზების შემთხვევაში ძნელად აღსათქმელი სახელები, როგორიცაა ორიგინალ ენაზე შემოკლებები, აბრევიატურები ან შედგენილი სიტყვები. მაგალითად, დაუშვებელია IBM - აი-ბი-ემ, Mac - მაკ(ი), OS -ოს, NASDAQ - ნასდაკი, SQL - სიქიუელი, HTML - იეჩტიემელ, iTunes - აიტიუნსი, FireFox - ფაიერფოქსი.
პროექტის გვერდ „გვერდების სახელები“-ზე დაბრუნება.