ფარაონი (წიგნი): განსხვავება გადახედვებს შორის

[შეუმოწმებელი ვერსია][შეუმოწმებელი ვერსია]
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
 
ხაზი 7:
ნაწარმოებზე მუშაობის დაწყებამდე [[ბოლესლავ პრუსი|პრუსი]] კარგად გაეცნო [[ძველი ეგვიპტე|ძველი ეგვიპტის]] ისტორიას, წეს-ჩვეულებებს, რელიგიას, ხელოვნებასა და ლიტერატურას. მისი ნაწარმოები წარმოადგენს ერთგვარ ალეგორიას ძალაუფლებისა და ერების ბედისწერის შესახებ, რომელიც მან კიდევ უფრო დამაჯერებლად ასახა ძველი ეგვიპტის სიუჟეტში იდეალური გამოხატვით. გარდა ამისა, ის გვთავაზობს კაცობრიობის ისეთივე მდიდარ ხედვას, როგორსაც [[უილიამ შექსპირი]] 一 დაწყებული კომიკურიდან ტრაგიკულამდე, ამაღლებულიდან ჩვეულამდე.<ref name="Twórczość Bolesława Prusa pp. 345">Zygmunt Szweykowski, ''Twórczość Bolesława Prusa'', pp. 345–47.</ref> წიგნი პროზაულ სტილშია დაწერილი და, აგრეთვე, შეიცავს პოეზიითა და იუმორით გაჟღენთილ, ტრანსცენდეტული სილამაზის მქონე ელემენტებს.<ref>Christopher Kasparek, "Prus' ''Pharaoh'': the Creation of a Historical Novel," ''The Polish Review'', 1994, no. 1, p. 49.</ref>
 
ფარაონი ითარგმნა ოცდასამ ენაზე და [[1966]] წელს ადაპტირდა ფილმადაც.<ref>[[Christopher Kasparek]], "Prus' ''Pharaoh'' and Curtin's Translation", ''[[The Polish Review]]'', vol. XXXI, nos. 2-3, 1986, p.&nbsp;129.</ref> ასევე, ცნობილიაარანაკლებ აღსანიშნავია, რომ ის ცნობილი დიქტატორის, [[იოსებ სტალინი|იოსებ სტალინის]] საყვარელი წიგნი იყო.<ref>[[Christopher Kasparek]], "Prus' ''Pharaoh'' and Curtin's Translation", p.&nbsp;128.</ref>  
 
== სიუჟეტი ==
მოძიებულია „https://ka.wikipedia.org/wiki/ფარაონი_(წიგნი)“-დან