ვიკიპედია:ფორუმი/დახმარება: განსხვავება გადახედვებს შორის

(→‎ვიკიწყარო: ახალი სექცია)
მაპატიეთ, თუ თავი მოგაბეზრეთ ამდენი შეკითხვებით. [[მომხმარებელი:Mgel Darion|Mgel Darion]] <sup>[[მომხმარებლის განხილვა:Mgel Darion|განხილვა]]</sup><sub style="margin-left:-4.5em">[[სპეციალური:Contributions/Mgel Darion|წვლილი]]</sub> 15:25, 18 ოქტომბერი 2018 (UTC)
:Oakheart — ''მუხისგული'' (მაგ. Oakenshield — ''მუხისფარი''); Ae — ალბათ ''ე''; Kh — არ ვიცი, სავარაუდოდ ''ქ'' (?) ან ''ხ''; templar — ქართ. ''ტამპლიერი'', მაგრამ ამ შემთხვევაში ''მეტაძრე''; high marshal — ''უმაღლესი მარშალი'' (?); Hive — ''სკა'', მაგრამ ამ შემთხვევაში — არ ვიცი. [[მომხმარებელი:გიო ოქრო|<font color="gold">'''''გიო'''''</font>]] [[მომხმარებლის განხილვა:გიო ოქრო|<font color="#66FF00">'''''ოქრო'''''</font>]] 09:49, 19 ოქტომბერი 2018 (UTC)
*Kh-სთან დაკავშირებით ასე რომ იყოს: Khorn — „ხორნი“ (ბეკგრაუნდის მიხედვით აქვს მეორე სახელი Kharnet, ჩემი აზრით „ხარნეთი“ სხვა ვარიანტებზე უკეთ ჟღერს, მისი მიხედვით Khorn-იც გადავთარგმნოთ „ხორნად“), Kharn — ვერ გადამიწყვეტია, Khorn ბოროტი ღმერთია, ამიტომ მას ხ უფრო უხდება, შემზარავად ჟღერს (თუ ასე არ გეჩვენებათ, გთხოვთ მითხარით — სხვისი აზრის მოსმენაც მსურს ამ თემაზე), მაგრამ Kharn ადამიანია, ამიტომ ორივე ვარიანტი (ხარნი და კჰარნი), ჩემი აზრით, მისაღებია (სიუჟეტის განვითარებისას ხორნის საუკეთესო ბერზერკერი (ორიგინალში ასე ეძახიან — Khorne Berzerkers) ხდება).
* Khaine — ქეინი. პერსონაჟის სრული სახელია Kaela Mensha Khaine, „კეილა მენშასთან“ ქეინი უფრო ჰარმონიულად ჟღერს, ვიდრე კჰეინი (მეჩვენება, რომ გამოთქმისას უადგილო პაუზას იწვევს ჰ-სთან) ან ხეინი (თუმცა სისხლისღვრისა და მკვლელობის ღმერთია).
* კიდევ ერთი პერსონაჟი — Lokhir Fellheart, the Krakenlord. აქ მგონი „კჰ“ ან მხოლოდ „კ“ მოუხდება kh-ს ადგილას. Fellheart გვარია და, როგორც ვხვდები, არ უნდა ითარგმნებოდეს. ლოკირ ფელჰარტი, კრაკენლორდი (თუ კრაკენმთავარი? ეს პერსონაჟი იგივე dreadlord-ია, ოღონდ უნიკალური საგვარეულო ტიტული აქვს, რადგანაც dreadlord „მზარავმთავარია“, მაშინ krakenlord „კრაკენლორდი“ იყოს თუ „კრაკენმთავარი“?)
* Direfin — „ავფარფლი“?
* პირველი Total War Warhammer-ის წერისას გადავწყვიტე Beastmen გადამეთარგმნა როგორც „მხეცხალხი“, მაგრამ რაღაც ხნის წინ მომაფიქრდა ვარიანტი „ნადირხალხი“. როგორი თარგმანია, თქვენი აზრით?
* Oakheart-თან ვფიქრობ „მუხისგული“ არ უხდება. პერსონაჟი არის ხეკაცი, ჰქვია Durthu (დურთუ), Oakheart შეარქვეს იმ ტყის ელფებმა, სადაც ის ცხოვრობს. ანუ აქცენტი იმაზეა გაკეთებული, რომ დურთუ არის „მუხა გულით“ ანდა „გულიანი მუხა“. ბეკგრაუნდის მიხედვით დურთუ ძველად ელფებთან მეგობრობდა და თანამოძეებს შორის სხვა ხალხების მიმართ ყველაზე კეთილგანწყობილი იყო (ათასწლეულების შემდეგ ხასიათი საგრძნობლად გაუფუჭდა). ჩემი აზრით გულმუხა ან მუხაგული უფრო უხდება. [[მომხმარებელი:Mgel Darion|Mgel Darion]] <sup>[[მომხმარებლის განხილვა:Mgel Darion|განხილვა]]</sup><sub style="margin-left:-4.5em">[[სპეციალური:Contributions/Mgel Darion|წვლილი]]</sub> 21:19, 20 ოქტომბერი 2018 (UTC)
 
== [[ვიკიწყარო]] ==
82

რედაქტირება