თარგის განხილვა:ჯულფის რაიონი
ბოლო კომენტარი: 8 წლის წინ დატოვა მომხმარებელმა Mehman Ibragimov
ჯულფის და არა ჯულფას. --ჯაბა 1977 21:10, 25 ივლისი 2016 (UTC)
- გაკეთდა -- Mehman (მომწერეთ) 21:15, 25 ივლისი 2016 (UTC)
- Boyəhməd (also, Bəyəhməd and Boyakhmed) — ქართულად რომელი უფრო გამართული იქნება ბოიაჰმადი თუ ბოიახმედი, რადგან ქართულად არსებობს შიხმახმუდი (და არა შიხმაჰმუდი).--ცანგალა (გ) 07:08, 26 ივლისი 2016 (UTC)
დასრულდა რუსული ენიდან ტოპონიების შემოტანის ხანა ცანგალა. აზერბაიჯანულიდან შემოტანა სჯობს თუ წყარო არ გვაქვს. --ჯაბა 1977 07:11, 26 ივლისი 2016 (UTC)
- ჯაბა, ძვირფასო, ჩვენ არც რუსული და არც ინგლისური გვინდა ქართულ ვიკიპედიას ესაჭიროება ქართული. ინგლ. ვიკი Boyakhmed-საც წერს. აქედან გამომდინარე ისმის კითხვა რომელია მისაღები ქართულში. რუსული აქ არაფერ შუაშია. მაინტერესებს „ə“ როგორ ითარგმნება. Bəyəhməd — სამჯერ წერია.--ცანგალა (გ) 07:21, 26 ივლისი 2016 (UTC)
- თავად ქვეყნის სახელწოდებაში Azərbaycan როგორც ე ისე იკითხება. რაც შეეხება უშუალოდ სახელს, თუ ქართული წყარო არ გვაქვს მაშინ აზერბაიჯანულში როგორცაა ისე უნდა შემოვიტანოთ.--დათო1010 07:32, 26 ივლისი 2016 (UTC)
- ეხლა ვნახე და ზოგან ა-დ იქიკითხება და ზოგან ე-დ--დათო1010 07:38, 26 ივლისი 2016 (UTC)
- Bənəniyar და Boyəhməd — ასე წერია აზერბაიჯანულ ვიკიში. Bənəniyar (auch Bänäniyar) — გერმანულში ასე წერია. ე.ი. უნდა იყოს Bənəniyar — ბენენიარი და არა ბანანიარი (ეტყობა რუსულიდან შემოიტანედ) და Boyəhməd — ბოიეჰმედი და ბოიაჰმედი. ეს ყველაფერი გასარკვევია.--ცანგალა (გ) 07:43, 26 ივლისი 2016 (UTC)
- საერთოდ სახელი "əhməd"- ქართულად ითარგმნება, როგორც "აჰმედი", ამიტომ ვფიქრობ იქნება "ბოიაჰმედი" და კიდევ რუსულში ასო "ჰ" არ არის, ამიტომ ისინი "ხ" წერენ, ხოლო ქართულში მადლობა ღმერთს არსებობს ეს ასო და სჯობს "ჰ" გამოვიყენოთ.-- Mehman (მომწერეთ) 10:54, 26 ივლისი 2016 (UTC)
- თავად ქვეყნის სახელწოდებაში Azərbaycan როგორც ე ისე იკითხება. რაც შეეხება უშუალოდ სახელს, თუ ქართული წყარო არ გვაქვს მაშინ აზერბაიჯანულში როგორცაა ისე უნდა შემოვიტანოთ.--დათო1010 07:32, 26 ივლისი 2016 (UTC)
- კარგი იქნება თუ განმარტავ „ə“ რა დროს იკითხება როგორც „ე“ და რა დროს იკითხება როგორც „ა“. ალბათ არსებობს წესი.--ცანგალა (გ) 13:01, 26 ივლისი 2016 (UTC)
- სამწუხაროდ ზოგადი წესი არ არსებობს, მაგრამ სახელებში ყოველთვის „ə“ თუ პირველია იკითხება „ა“-თი, ხოლო მომდევნო „ə“ იკითხება, როგორც „ე“. -- Mehman (მომწერეთ) 13:30, 26 ივლისი 2016 (UTC)
- თურქულშიც ასეა და სჯობს ჩვენ ასე მოვიქცეთ. -- Mehman (მომწერეთ) 13:34, 26 ივლისი 2016 (UTC)
მეჰმან Bənəniyar წაიკითხება როგორც ბანენიარი? --ჯაბა 1977 14:32, 26 ივლისი 2016 (UTC)
- მაშინ Azərbaycan — პირველი „ə“ რატომ არის „ე“ და არა „ა“? --ცანგალა (გ) 14:57, 26 ივლისი 2016 (UTC)
- დიახ ჯაბა, აზერბაიჯანი გამონაკლისია, თითქმის ყველა ენაზე აზერბაიჯანი - აზერბაიჯანია. -- Mehman (მომწერეთ) 15:26, 26 ივლისი 2016 (UTC)