განხილვა:DVD
დი-ვი-დი - ქართულად ხომ არ დაგვეწერა და ეს საერთოდ წაშლილიყო?--Zangala 11:10, 5 ივნისი 2006 (UTC)
ძიებისთვის ეს ფორმა რამდენად მოსახერხებელია? უბრალოდ ”დვდ” რომ იყოს? რუსულშიც ლათინური ასოებით არის, ოღონდ ასომთავრულით. ნებისმიერ შემთხვევაში მგონი სჯობს ლათინურ ფორმას გადამისამართება გავუკეთოთ ქართულ სათაურზე, რომ მოძებნა არ გართულდეს. Alsandro 13:13, 5 ივნისი 2006 (UTC)
ე.ი. Dvd თუ DVD (დიდი ასოებით) რჩება, ხოლო გადამისამართება "დვდ"-ზე. სწორედ გავიგე?. გერმანულად დე-ფაუ-დე (ეს მხოლოდ ინფორმაციისთვის).Zangala 18:30, 5 ივნისი 2006 (UTC)
- კი, ალბათ ასე ჯობია, დროებით მაინც სანამ რაიმე ქართული შესატყვისი არ გამოჩნდება. Alsandro 18:42, 5 ივნისი 2006 (UTC)
არ ჯობია DVD-ზე გადავიტანოთ? რა უბედურება დვდ :| --გოტა (მომწერე) 12:22, 24 მარტი 2011 (UTC)
- აბრევიატურები არ გადმოდის პირდაპირ. ან DVD, ან ციფრული ვიდეო დისკი. მე თუ მკითხავთ, მეორეს ვამჯობინებ, კომპაქტ დისკის ანალოგიურად, ხოლო DVD გადამისამართდება.—G.G. 12:40, 24 მარტი 2011 (UTC)
ადრე ერქვა Digital Video Disc. ამჟამად ჰქვია Digital Versatile Disc. ’ციფრულ მოძრავ დისკად’ და ’ციფრულ მრავალმხრივ დისკად’ ვერ გადავიტანთ ნამდვილად. — BH განხილვაწვლილი 12:44, 24 მარტი 2011 (UTC)
- დი-ვი-დი–ზე რას იტყვით? – BruTe (გ) 14:42, 11 იანვარი 2012 (UTC)
- მე მიმაჩნია, რომ თუ CD-ს ვაქართულებთ და ვწერთ კომპაქტ-დისკს, მაშინ DVD-ც უნდა გაქართულდეს. თუკი ეს შეუძლებელია, მაშინ, ჩემი აზრით, ჯობია ლათინური დასახელება დარჩეს. დი-ვი-დი — ეს არის მხოლოდ ინგლისური გამოთქმა და არანაირად არ შეიძლება ქართულში ასე იყოს (ქართული ასოებით წერ ინგლისური ასოების სახელს). მე DVD-ს გამოვთქვამ, როგორც დე-ფაუ-დე (იმის თქმა მინდა, რომ გამოთქმა სხვადასხვანაირად შეიძლება და ინგლისურს არ უნდა მიენიჭოს ალბათ უპირატესობა). Deu განხილვა 14:53, 11 იანვარი 2012 (UTC)
- ჰო, თუმცა დე-ფაუ-დე არაა დამკვიდრებული, დამკვიდრებულია დი-ვი-დი. რაც არ უნდა იყოს, ამჟამინდელი სათაური აშკარად მცდარია და მაშინ გთავაზობთ რომ გადავიტანოთ ლათინურ ასოებზე ესეც და კომპაქტ-დისკიც. – BruTe (გ) 14:57, 11 იანვარი 2012 (UTC)
- ქართული სახელი კარგი იქნებოდა, მაგრად რადგან DVD-ის შემთხვევაში ვერ ვამბობთ ქართულად, მაშინ (მომხრე), გადავიტანოთ ლათინურზე ორივე. Deu განხილვა 15:00, 11 იანვარი 2012 (UTC)
- ჰო, თუმცა დე-ფაუ-დე არაა დამკვიდრებული, დამკვიდრებულია დი-ვი-დი. რაც არ უნდა იყოს, ამჟამინდელი სათაური აშკარად მცდარია და მაშინ გთავაზობთ რომ გადავიტანოთ ლათინურ ასოებზე ესეც და კომპაქტ-დისკიც. – BruTe (გ) 14:57, 11 იანვარი 2012 (UTC)
- მე მიმაჩნია, რომ თუ CD-ს ვაქართულებთ და ვწერთ კომპაქტ-დისკს, მაშინ DVD-ც უნდა გაქართულდეს. თუკი ეს შეუძლებელია, მაშინ, ჩემი აზრით, ჯობია ლათინური დასახელება დარჩეს. დი-ვი-დი — ეს არის მხოლოდ ინგლისური გამოთქმა და არანაირად არ შეიძლება ქართულში ასე იყოს (ქართული ასოებით წერ ინგლისური ასოების სახელს). მე DVD-ს გამოვთქვამ, როგორც დე-ფაუ-დე (იმის თქმა მინდა, რომ გამოთქმა სხვადასხვანაირად შეიძლება და ინგლისურს არ უნდა მიენიჭოს ალბათ უპირატესობა). Deu განხილვა 14:53, 11 იანვარი 2012 (UTC)
აშკარად DVD ჯობს. --ჯაბა ლაბა 15:01, 11 იანვარი 2012 (UTC)
- შეიძლება მრავალმა მომხმარებელმა არ იცოდეს რომ DVD ქართულად ’ციფრული მოძრავი დისკი’ და ’ციფრული მრავალმხრივი დისკი’ ჰქვია. აქედან გამომდინარე ცუდი არ იქნებოდა ძირითადი სტატია ამ სათაურით იყოს, ხოლო გადამისამართება დი-ვი-დი-დან, დე-ფაუ-დე-დან, დვდ-დან, DVD-დან იყოს. გვექნება ისევე როგორც CD (სი-დი ან ცე-დე). ისე ’ციფრული მოძრავი დისკი’ და ’ციფრული მრავალმხრივი დისკი’ - რომელი უნდა იყოს ძირითადი სტატია? ეს ვარიანტი თუ არა მაშინ DVD.--ცანგალა (გ) 17:31, 11 იანვარი 2012 (UTC)
- ცანგალა, კომპაქტ-დისკისაგან განსხვავებით ჩვენ არა გვაქვს DVD-ს ქართული დასახელება, სამწუხაროდ. ციფრული ვიდეო დისკი, ციფრული მოძრავი დისკი და ციფრული მრავალმხრივი დისკი მხოლოდ ჩვენ მიერ ნათარგმნი ვერსიებია და რომელია სწორი, ისიც არ ვიცით. ამიტომ ვამბობთ, რომ ჯობია ამ სტატიასაც დავარქვათ DVD და კომპაქტ-დისკიც გადავამისამართოთ CD-ზე (ეს უკანასკნელი უკვე მხოლოდ სტანდარტიზაციისათვის). Deu განხილვა 17:46, 11 იანვარი 2012 (UTC)
- მე მომხრე ვარ. ვგულისხმობ ორივეს DVD და CD --ცანგალა (გ) 19:19, 11 იანვარი 2012 (UTC)
- გაკეთდა – BruTe (გ) 07:50, 14 იანვარი 2012 (UTC)