განხილვა:შარლოტ ბელგიელი
ბოლო კომენტარი: 10 წლის წინ დატოვა მომხმარებელმა გიორგი ფეიქრიშვილი თემაში შარლოტა
- იმპერატრიცა ქართული სიტყვა არაა. ქათულად უნდა იყოს ქალი იმპერატორი ან იმპერატორის მეუღლე--დათო1010 17:34, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
და საერთოდაც რომ ავიცილოთ ფრჩხილები? რომ იყოს მარტო შარლოტა ბელგიელი (როგორც გერმანულსა და ფრანგულშია) ან შარლოტა მექსიკელი (როგორც ინგლისურსა და ესპანურშია)? რაღა მაინცდამაინც, რუსულის მსგავსად, ფრჩხილები უნდა დავტოვოთ?--Saliner ✉ 18:40, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
- მექსიკელი არა, რადგან შარლოტა ბელგიელი იყო და არა მექსიკელი ამიტომ თუ ფრჩხილებს მოვაშორებთ მაშინ შარლოტა ბელგიელი დავტოვთ.--გიორგი ფეიქრიშვილი განხილვაწვლილი 18:43, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
- (მომხრე)ვფიქრობ, ეგრე აჯობებს.--Saliner ✉ 18:45, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
- მეც მასე ვფიქრობ. ორაზროვნების თავიდან ასაცილებლად კი გადამისამართება გაკეთდეს „შარლოტა მექსიკელიდან“.— G.G. 18:48, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
- (მომხრე) გიორგი ფეიქრიშვილი განხილვაწვლილი 19:02, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
- ინგლისურში შარლოტა არა კარლოტა მექსიკელია--დათო1010 19:50, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
- მართალია და იქვე აქვს მითითებული შარლოტა ბელგიელი.--Saliner ✉ 19:52, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
- (მომხრე) გიორგი ფეიქრიშვილი განხილვაწვლილი 19:02, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
- მეც მასე ვფიქრობ. ორაზროვნების თავიდან ასაცილებლად კი გადამისამართება გაკეთდეს „შარლოტა მექსიკელიდან“.— G.G. 18:48, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
- (მომხრე)ვფიქრობ, ეგრე აჯობებს.--Saliner ✉ 18:45, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
შარლოტა
რედაქტირებარომელია სწორი შარლოტა თუ შარლოტ?--Saliner ✉ 19:53, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
- ამის მიხედვით შარლოტ არის სწორი, მაგრამ რადგან ის ინგლისელი იყო, იქნებ სხვა მოსაზრებაც გამოითქვას?--Saliner ✉ 19:56, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
- არცერთ ენაში არ წერია შარლოტ. ჩემი აზრით სწორია შარლოტა.--134.19.238.207 20:01, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
- ენაში რა მოგახსენო, მაგრამ ამ სტატიის არცერთ ვიკიპედიაში არ წერა.--გიორგი ფეიქრიშვილი განხილვაწვლილი 20:15, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
- როგორ არ წერია? Charlotte ყველა ენაზე გამოითქმის, როგორც შარლოტი. თუ სათაურში ფრანგულ სახელს ვწერთ (და არა კარლოტას), მაშინ შარლოტ ბელგიელია სწორი. იხ. განხილვა:შარლოტ ბრონტე--Tornike 20:32, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
- არცერთ ენაში არ წერია შარლოტ. ჩემი აზრით სწორია შარლოტა.--134.19.238.207 20:01, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
- ვემხრობი შარლოტ ბელგიელი-ის--Saliner ✉ 20:56, 2 აგვისტო 2014 (UTC)
- მეც ვემხრობი. e არც ნიდერლანდურ, არც გერმანულ, არც ფრანგულ და არც ინგლისურ ენებზე არ გამოითქმის როგორც ა. გადასატანია. — G.G. 06:22, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- მაშინ გადამისამართება რომ გავაკეთოთ შარლოტადან?--გიორგი ფეიქრიშვილი განხილვაწვლილი 06:31, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- გავაკეთოთ. გადამისამართებები კეთდება ნებისმიერი შესაძლო ვარიანტიდან, რომელიც შეიძლება, ძიებადი იყოს. — G.G. 08:02, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- მემგონი უკვე ყველა ვემხრობით ერთ აზრზე. სტატიის სათაური იქნება შარლოტ ბელგიელი და გადამისამართებები გაკეთდება შარლოტ მექსიკელზე და შარლოტა ბელგიელზე.--გიორგი ფეიქრიშვილი განხილვაწვლილი 08:45, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- გავაკეთოთ. გადამისამართებები კეთდება ნებისმიერი შესაძლო ვარიანტიდან, რომელიც შეიძლება, ძიებადი იყოს. — G.G. 08:02, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- მაშინ გადამისამართება რომ გავაკეთოთ შარლოტადან?--გიორგი ფეიქრიშვილი განხილვაწვლილი 06:31, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- მეც ვემხრობი. e არც ნიდერლანდურ, არც გერმანულ, არც ფრანგულ და არც ინგლისურ ენებზე არ გამოითქმის როგორც ა. გადასატანია. — G.G. 06:22, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
თქვენთან ერთი დიდი თხოვნა მაქვს. სტატას როცა ვწერ ყოველთივს ვიყენებ ამას, ამიტომ გთხოვთ ასეთი დეტალები მაგ. "ე" რომ არ გამოითქმის და ა.შ. გთხოვ ჩაამატეთ. წინასწარ დიდი მადლობა !--გიორგი ფეიქრიშვილი განხილვაწვლილი 08:53, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- ჩასამატებელი კი ბევრი რამაა, მაგრამ არა ეს. როცა მოძებნით და ნახავთ e-ს, თუ მისი განმარტება არ დაგხვდებათ, ე.ი. როგორიც დაგხვდებათ, ისე უნდა გაკეთდეს. აგრეთვე, მიაქციეთ ყურადღება დიფთონგების შემადგენლობაში ხომ არაა. დანარჩენი უკვე პირადი გამოცდილების ამბავია. მაგ. ინგლისურ სახელებში რომ ასებობს ე.წ. მუნჯი e, საიდუმლოს არ წარმადგენს, აგერ ახლახანს ჩაემატა მაგ გვერდს რომ ნიდერლანდურში „ui-ს ალტერნატიული მოძველებული ფორმებია uij და uy, რომლებიც დღეს მხოლოდ საკუთარ სახელებში გვხვდება“ და ა.შ. მე ერთი რამ მაინტერესებს, მაგ დახმარების მიხედვით, რომელი ენის მიხედვით არის ეს სიმბოლო e — ა? მგონი უფრო, რუსული ვიკიპედიის გავლენასთან გვაქვს საქმე. — G.G. 11:12, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- მარტინიკა, გვადელუპა, საფრანგეთის გვიანა აქ ყველგან e = ა, როგორც ჩანს ფრანგულიდან ა-დ გადმოდის.იმასაც თუ გავითვალისწინებთ, რომ ფრანგული ბელგიის ერთ-ერთი სახელმწიფო ენაა შესაძლოა აქაც ა იყოს--დათო1010 11:53, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- e-ა-დ ყოველთვის ნამდვილად არ გადმოდის და სისულელეა. როგორც ჩანს, გარკვეულ სახელებთან მიმართებაშია ასე მხოლოდ, ისიც რუსულის გავლენით. — Mikheil მიწერა 11:57, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- მიშა ეგ ა რამე მდედრობითი სქესის აღმნიშვნელი ნიშანი ხომ არაა?--დათო1010 12:00, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- ა არა, ეს e არის მდედრობითის აღმნიშვნელი, რაც არ გამოითქმის. — Mikheil მიწერა 12:03, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- რუსულ ვიკიში და ვიქსიკონშიც ბევრი ვეძებე, მაგრამ მაგ ა-ს წარმოშობის მიზეზს ვერ მივაკვლიე. ალბათ რუსების კაპრიზია და ჩვენტანაც ეგრე შემოვიდა --დათო1010 12:07, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- მეც ეგრე მგონია. ყოველ შემთხვევაში, ამ სტატიას გადავიტან შარლოტ ბელგიელი-ზე, ასევე ყველა სხვა სტატიას, რომელსაც სათაურში შარლოტა აქვს (შარლოტა რემპლინგი, შარლოტა გენსბური).--Tornike 13:06, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- @Tokoko:მექსიკის იმპერატრიცა გადამისამართბაში მოხსენი და მარტო შარლოტა ბელგიელი დატოვე.--გიორგი ფეიქრიშვილი განხილვაწვლილი 13:27, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- მეც ეგრე მგონია. ყოველ შემთხვევაში, ამ სტატიას გადავიტან შარლოტ ბელგიელი-ზე, ასევე ყველა სხვა სტატიას, რომელსაც სათაურში შარლოტა აქვს (შარლოტა რემპლინგი, შარლოტა გენსბური).--Tornike 13:06, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- რუსულ ვიკიში და ვიქსიკონშიც ბევრი ვეძებე, მაგრამ მაგ ა-ს წარმოშობის მიზეზს ვერ მივაკვლიე. ალბათ რუსების კაპრიზია და ჩვენტანაც ეგრე შემოვიდა --დათო1010 12:07, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- ა არა, ეს e არის მდედრობითის აღმნიშვნელი, რაც არ გამოითქმის. — Mikheil მიწერა 12:03, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- მიშა ეგ ა რამე მდედრობითი სქესის აღმნიშვნელი ნიშანი ხომ არაა?--დათო1010 12:00, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- e-ა-დ ყოველთვის ნამდვილად არ გადმოდის და სისულელეა. როგორც ჩანს, გარკვეულ სახელებთან მიმართებაშია ასე მხოლოდ, ისიც რუსულის გავლენით. — Mikheil მიწერა 11:57, 3 აგვისტო 2014 (UTC)
- მარტინიკა, გვადელუპა, საფრანგეთის გვიანა აქ ყველგან e = ა, როგორც ჩანს ფრანგულიდან ა-დ გადმოდის.იმასაც თუ გავითვალისწინებთ, რომ ფრანგული ბელგიის ერთ-ერთი სახელმწიფო ენაა შესაძლოა აქაც ა იყოს--დათო1010 11:53, 3 აგვისტო 2014 (UTC)