განხილვა:ЗСУ-57-2
ზსუ-57-2 - ქართული შრიფტი უფრო მისაღებია.--ცანგალა (გ) 10:52, 12 აპრილი 2009 (UTC)
კი მაგრამ ეს რომ რუსული ტექნიკაა და შესაბამისად აბრევიატურაც რუსული უნდა იყოს, რადგან ქართულად ზსუ არაფრის მთქმელია?--დათო_დათო 17:08, 12 აპრილი 2009 (UTC)
- ჰო, მარა სხვა ენებზე ზსუ რამის მთქმელია? ა.
ЗСУ - Зенитная самоходная установка.--George Mel , 17:44, 12 აპრილი 2009 (UTC)
- არარუსული მქონდა მხედველობაში. ა.
სხვა ენებზე არამგონია. (თუმცა პოლონურად შეიძლება იშნავდეს იგივეს)--George Mel , 18:12, 12 აპრილი 2009 (UTC)
en:ZSU-57-2 ZSU stands for Zenitnaya Samokhodnaya Ustanovka (Russian: Зенитная Самоходная Установка) - მე რატომღაც ასე წარმოვიდგინე. სათაური - ზსუ-57-2 , ხოლო ტექსტში (ზენიტნაია სამოხოდნაია უსტანოვკა - აქ ცუდი არ იქნება ქართული თარგმანი გაკეტდეს) (რუს.Зенитная Самоходная Установка )--ცანგალა (გ) 19:03, 12 აპრილი 2009 (UTC)
- გეთანხმები. ჩემი შეკითხვა უფრო რიტორიკული იყო. :). ა.