ყაუმი ტარანაჰ (ურდუ قومی ترانہ), ასევე ცნობილია, როგორც პაკ სარზამინი (ურდუ پاک سرزمین; წმინდა მიწა) — პაკისტანის ისლამური რესპუბლიკის ეროვნული ჰიმნი. ჰიმნის მუსიკა 1949 წელს აჰმედ ჩაგლამ შეადგინა, ხოლო ჰიმნის ტექსტი 1952 წელს ჰაფეზ ჯულუნდჰრი დაწერა. ოფიციალურად ჰიმნი 1954 წლის აგვისტოში[1] მიიღეს და იმავე წელს პაკისტანის 11 ცნობილმა მომღერალმა ჩაწერა, მათ შორის იყვნენ: აჰმად რუშდი, კაუკაბ ჯაჰანი, რაშედა ბეგუმი, ნაჯამ არა, ნასემა შაჰენი, ზავარ ჰუსაინი, ახტარ აბასი, გჰულამ დასტაგირი, ანვარ ზაჰირი და ახტარ ვასი ალი.[2][3]

ყაუმი ტარანაჰ
قومی ترانہ
ქვეყანა პაკისტანის დროშა პაკისტანი
ტექსტის ავტორი აბუ ალ-ასარ ჰაფეზ ჯულუნდჰრი, ივნისი 1952
მუსიკის ავტორი აჰმედ გჰულამალი ჩაგლა, 21 აგვისტო 1949
შემოღებულ იქნა 13 აგვისტო 1954

ყაუმი ტარანაჰი — მელოდიური და ჰარმონიული კომპოზიციაა, რომელიც ეფუძნება აღმოსავლურ მუსიკას, მაგრამ ისეა მოწყობილია, რომ მას ადვილად შეუძლიათ შეასრულონ უცხოური შემსრულებლები.

მუსიკა, რომელიც შეადგინა პაკისტანელმა მუსიკოსმა და კომპოზიტორმა აჰმედ ჩაგლამ 1949 წელს, ასახავს მის ცოდნას, როგორც აღმოსავლურ, ისე დასავლურ მუსიკაში. ყაუმი ტარანაჰის დაკვრაში გამოყენებულია 21 მუსიკალური ინსტრუმენტი და 38 სხვადასხვა ტონი,[4] რომელთა ხანგრძლივობაა 80 წამი.[5]

ურდუს ტექსტი, რომელსაც პაკისტანელი პოეტი ჰაფეზ ჯულუნდჰრიმ 1952 წელს დაწერა, აქვს ბევრი საერთო სპარსულთან, ამიტომ ჰიმნის ტექსტი ორივე ენაზე გასაგებია. ტექსტში არცერთი სტროფი არ მეორდება.[6][7][8][9][10]

ურდუზე
كشورِ حسين شاد باد پاک سرزمین شاد باد
ارضِ پاکستان!‏ تُو نشانِ عزمِ عالی شان
مرکزِ یقین شاد باد
قوّتِ اُخوّتِ عوام پاک سرزمین کا نظام
پائنده تابنده باد!‏ قوم، ملک، سلطنت
شاد باد منزلِ مراد
رہبرِ ترقّی و کمال پرچمِ ستاره و ہلال
جانِ استقبال!‏ ترجمانِ ماضی، شانِ حال
سایۂ خدائے ذوالجلال
ტრანსლიტერაცია თარგმანი ინგლისურზე[11] (პოეტური) თარგმანი ინგლისურზე (ლიტერატურული)
Pāk sarzamīn shād bād
Kishwar-i ḥasīn shād bād
Tū nishān-i ʿazm-i ʿālī shān
Arẓ-i Pākistān!
Markaz-i yaqīn shād bād

May the holy land, stay glad;
Beautious realm, stay glad.
Thou, the sign of high resolve—
O Land of Pakistan!
Citadel of faith, stay glad.

Blessed be the sacred land,

Happy be the bounteous realm.
Thou symbol of high resolve,
O Land of Pakistan!
Blessed be the citadel of faith.

Pāk sarzamīn kā niz̤ām
Quwwat-i Ukhuwwat-i ʿawām
Qaum, mulk, salt̤anat
Pāyindah tābindah bād!
Shād bād manzil-i murād
Order of the holy land,
Power of fraternity of the populace;
The nation, country, and domain;
Ever luminous remain!
The cherished goal, stay glad.
The order of this sacred land,

The might of the brotherhood of the people,
May the nation, the country, and the state,
Shine in glory everlasting!
Blessed be the goal of our ambition.

Parcam-i sitārah o-hilāl
Rahbar-i taraqqī o-kamāl
Tarjumān-i māẓī, shān-i ḥāl
Jān-i istiqbāl!
Sāyah-yi Khudā-yi Ẕū l-jalāl
Flag with the star and crescent,
The leader of progress and ascent,

Dragoman of past, the pride of present;
Soul of the future!
Shadow of the God of grandeur.

The flag of the crescent and star,

Leads the way to progress and perfection,
Interpreter of our past, glory of our present,
inspiration for our future!
Shade of God, the Glorious and Mighty.

რესურსები ინტერნეტში

რედაქტირება
  1. Information of Pakistan. Infopak.gov.pk. დაარქივებულია ორიგინალიდან — 2007-10-26. ციტირების თარიღი: 2013-01-31.
  2. Death Anniversary of Ahmed Rushdi. Duniya News. დაარქივებულია ორიგინალიდან — 2016-01-14. ციტირების თარიღი: 1 September 2016.
  3. National Anthem.http://anisshakur.tripod.com/id129.html
  4. Mazhar Iqbal, Mazhar.dk. National Anthem of Pakistan. დაარქივებულია ორიგინალიდან — 2006-04-15. ციტირების თარიღი: 2006-04-12.
  5. Information Ministry, Government of Pakistan. Basic Facts. დაარქივებულია ორიგინალიდან — 2006-04-13. ციტირების თარიღი: 2006-04-12.
  6. [1] დაარქივებული 2017-07-02 საიტზე Wayback Machine. , National Anthem of Pakistan
  7. [2], The National Anthem of Pakistan
  8. [3], Switch to Urdu from English as official language a hurdle for Pakistan
  9. [4], History cannot be falsely written and manufactured
  10. [5] დაარქივებული 2017-01-27 საიტზე Wayback Machine. , Pakistan Basic Facts
  11. Pasha, Muhammad A.. English Composition (Part II). Lahore: Command Publications.