განხილვა:2С1
ბოლო კომენტარი: 15 წლის წინ დატოვა მომხმარებელმა Bus-bus-bus
2С1, ხოლო სტატიაში 2S1.--ცანგალა (გ) 12:46, 14 აპრილი 2009 (UTC)
2ს1 რაღაა, მაშინ ყველა აბრევიატურა Т-72, БТР-50, БРДМ-2 და ა.შ. ქართულით შევცვალოთ და გვექნება ტ-72, ბტრ-50, ბრდმ-2. რომელ წყაროზე დაყრდნობით არის გადატანილი 2С1 - 2ს1-ზე?--დათო_დათო 14:19, 14 აპრილი 2009 (UTC)
- სათაური იყო 2С1 (რუსული) ტექსტში ეწერა 2S1 - მე ეს ვიკითხე. ამდენ უცხო ენას არ ჯობია ქართული? --ცანგალა (გ) 14:30, 14 აპრილი 2009 (UTC)
- ალბათ უკეთესი იქნება, თუ სახელწოდებას დავუტოვებთ იმ ენაზე, რომელი ქვეყნის წარმოებაც არის, ხოლო სტატიაში მივუთითებთ ქართულ განმარტებას.--დათო_დათო 14:37, 14 აპრილი 2009 (UTC)
- როგორც უცხოელი შემსრულებლების სიმღერების და ალბომების სახელებს თარგმნის გარეშე ვწერთ, ესეც მსგავსად უნდა იყოს.--დათო_დათო 14:42, 14 აპრილი 2009 (UTC)
- მოდით ესე მოვიქცე – სამხედრო ტექნიკაზე გაკეთდეს 3 გადამისამართება (შეიძლება მეტიც). პირველი – ამ ტექნიკის სახელი ნატოს კლასიფიკაციით. მეორე – მშობლიურ ენაზე სახელწოდების აბრევიატურა ლათინური შრიფტით(2S1). მესამე – მშობლიური სახელის აბრივიატურა ქართული შრიფტით (2ს1). ხოლო ძირითადი სახელი დარჩეს ამ ტექნიკის მშობლიურ ენაზე მშობლიური შრიფტით აბრევიატურა (2С1).
- როგორც უცხოელი შემსრულებლების სიმღერების და ალბომების სახელებს თარგმნის გარეშე ვწერთ, ესეც მსგავსად უნდა იყოს.--დათო_დათო 14:42, 14 აპრილი 2009 (UTC)
- ალბათ უკეთესი იქნება, თუ სახელწოდებას დავუტოვებთ იმ ენაზე, რომელი ქვეყნის წარმოებაც არის, ხოლო სტატიაში მივუთითებთ ქართულ განმარტებას.--დათო_დათო 14:37, 14 აპრილი 2009 (UTC)
(ნომინაცია)--George Mel , 15:00, 14 აპრილი 2009 (UTC)
- განხილვა:ზსუ-57-2 - გთხოვ აქაც მიიღო მონაწილეობა. უცხოელი შემსრულებლების სიმღერების და ალბომების სახელებს თარგმნის გარეშე ვწერთ - ეს ყველაფერი არის ლათინურად (ინგლისურად). 2С1 ამ შემთხვევაში მომხმარებელი დაიბნება - რუსულია თუ ლათინური? (ინგლ. და გერმ. იმიტომ დაწერეს S, რომ მომხმარებელს არ შეშლოდა С-ში) და კიდევ ერთი შეკითხვა აზიურ ქვეყნების პროდუქციას რა ენაზე შემოიტან სათაურებს? დარწმუნებული ვარ, რომ ლათინურად ან ქართულად. მაგ. სონი ერიქსონი - რატომ არ გვაქვს სათაური იაპონურად? Imair Airlines - აზერბაიჯანულად? რაკიინი - არაბულად? კარგი იქნება სხვებისთუ მიიღებენ მონაწილეობას.--ცანგალა (გ) 15:10, 14 აპრილი 2009 (UTC)
122-мм гаубица Д-30 - აი ორიგინალზე Д-30 სახელი.--ცანგალა (გ) 15:14, 14 აპრილი 2009 (UTC)
- (მომხრე) გიორგის აზრს ვეთანხმები ძირითადი სახელი დარჩეს მშობლიურ ენაზე და გაკეთდეს რამდენიმე გადამისამართება--დათო_დათო 16:49, 14 აპრილი 2009 (UTC)
მეც ვემხრობი იმ აზრს რომ ძირითადი სახელი ქართულად უნდა იყოს და გაკეთდეს უცხოური გადამისმართებები --Bus-bus-bus 17:35, 14 აპრილი 2009 (UTC)