განხილვა:ინდიელების ხეობა
ბოლო კომენტარი: 12 წლის წინ დატოვა მომხმარებელმა Jaba1977
- ვფიქრობ (კი არადა თითქმის დარწმუნებული ვარ) სათაური შეცდომითაა და უნდა იყოს შაქრის საწარმოთა ხეობა. გერმანულ სტატიაში განმარტებაც აქვს. --მიხეილ (მიწერა) 17:11, 17 დეკემბერი 2011 (UTC)
- Tal der Zuckermühlen — პირდაპირი თარგმანი: შაქრის ქარის წისქვილების ხეობა. კონტექსტში უფრო სწორი იქნება შაქრის საწარმოთა ხეობა. Deu განხილვა 17:32, 18 დეკემბერი 2011 (UTC)
ისე იუნესკოს გვერდზე ეს ტოპონიმი გადათარგმნილი არ არის და წერია პირდაპირ დე-ლოს-ინხენიოსის ხეობა. --ჯაბა ლაბა 17:36, 18 დეკემბერი 2011 (UTC)