განხილვა:იასუნარი კავაბატა
ბოლო კომენტარი: 14 წლის წინ დატოვა მომხმარებელმა GaeserBot
განხილვა
რედაქტირებაUntitled
რედაქტირება"ათასფრთანი წეროს" მაგივრად "ათასი წერო" იქნებოდა უკეთესი. რომიანში ათასი ფრთა საეთოდ არ არის ნახსენები.
თუ წიგნი ქართველი მკითველისთვის (რაშიც დავრწმუნდი google-ში ძებნისას) არის ცნობილი როგორც "ათასფრთიანი წერო" - მაშინ არ შეიძლება მისი შეცვლა (ჩემი აზრია). ეტყობა წიგნი არის ნათარგმნი რუსული ენიდან «Тысячекрылый журавль», რადგან სათაური იქაც ასევე არის. გერმანულში არის Tausend Kraniche (ათასი წერო). Zangala 11:06, 15 სექტემბერი 2006 (UTC)