განხილვა:ვინდჰააგ-ბაი-პერგი

ბოლო კომენტარი: 11 წლის წინ დატოვა მომხმარებელმა Deu

ამ სტატიაში, რამდენიმე რამ არის შესამოწმებელი. პირველი, სათაური... Windhaag bei Perg - პირდაპირი თარგმანი ვინდჰააგი პერგთან, შეიძლება ვინდჰაგი პერგთან... ადგილობრივები კი ვინთაგ-ს ეძახიან. შეიძლება სულაც პერგის ვინდჰააგი... რუსებს ნათარგმნი აქვთ Виндхаг-Перг...

მეორე: bezirk როგორ ვთარგმნო? შემოგარენი? ოკრუგი (რუსული ვიკი)? ... მე დროებით დავწერე რაიონი, მაგრამ მგონი სწორი არ უნდა იყოს. Dawid Maisuradze 06:31, 2 ოქტომბერი 2008 (UTC)პასუხი

სათაურთან დაკავშირებით გადახედე განხილვა:მაინის ფრანკფურტი; bezirk - რაიონი, ოლქი - გერმანულ-ქართული ლექსიკონი იოლანდა მარშევი, kaukasus Verlag 1999. ამ შემთხვევაში რაიონი. აგრეთვე გადახედე განხილვა:ფედერალური მხარე.

დონის როსტოვი, მაინის ფრანქფურტი, აქ დონიცა და მაინიც მდინარეებია, პერგი კი - ქალაქია. ახლა, ვინდჰააგი, ვინდჰაგი თუ ვინთაგი? ალბათ ვინდჰააგი. რაც შეეხება ფედერალურ მხარეს, გერმანიაში არ ვიცი, მაგრამ ავსტრიაში ბუნდესლანდები აქვთ. მაგრამ აქ რაც ვთქვი უბრალოდ ჩემი აზრებია... ზუსტად არ ვიცი... Dawid Maisuradze 12:34, 2 ოქტომბერი 2008 (UTC)პასუხი

de:Land (Gliedstaat) - ავტრიაშიც მხარეები 100%-ით. ხოლო სათაური ასე ხომ არ გაკეთდეს ვინდჰააგი (პერგი). კიდევ გავიკითხოთ.--ცანგალა () 14:20, 2 ოქტომბერი 2008 (UTC)პასუხი

არა, სოფლის სრული დასახელებაა Windhaag bei Perg. ყოველდღიურ საუბარშიც კი სრულ სახელს ხმარობენ. ჩემი აზრით უნდა იყოს ან პერგის ვინდჰააგი ან ახლანდელი სახელი. Dawid Maisuradze 14:38, 2 ოქტომბერი 2008 (UTC)პასუხი
იქნებ რაღაცა მოვუხერხოთ სათაურს. ფაქტია რომ შესაცვლელია. — BruTe () 07:07, 28 ივლისი 2012 (UTC)პასუხი
მადლობა სანდრო, რომ გამახსენე ეს განხილვა :D. Windhaag bei Perg — როცა ეს განხილვა წამოვჭერი, მაშინ მთლად კარგად არ ვიცოდი, ახლა კი ძალიან კარგად ვიცი, რომ ასეთი დასახელებები არ ითარგმნება და რჩება ორიგინალში, ანუ იქნება ვინდჰააგ-ბაი-პერგი. Deu. 07:18, 28 ივლისი 2012 (UTC)პასუხი
გაკეთდა Deu. 07:21, 28 ივლისი 2012 (UTC)პასუხი
გვერდ „ვინდჰააგ-ბაი-პერგი“-ზე დაბრუნება.