განხილვა:ესტონეთის დასახლებული პუნქტები
ბოლო კომენტარი: 11 წლის წინ დატოვა მომხმარებელმა Saliner
ინგლისური Borough - ქართულად პატარა ქალაქად ითარგმნება და ამის შესატყვისი ქართულში დაბა არ არის? --ჯაბა ლაბაძე 04:35, 25 იანვარი 2013 (UTC)
- ვერ გეტყვი, მეც ბევრი ვიფიქრე მაგაზე. --მიხეილ მიწერა 10:38, 25 იანვარი 2013 (UTC)
ვნახოთ იქნებ ვინმემ დააფიქსიროს საკუთარი აზრი. --ჯაბა ლაბაძე 15:02, 25 იანვარი 2013 (UTC)
ამ საკითხში ქართული და ინგლისური ენები არ ემთხვევა ერთმანეთს, დაბა მაგალითად შეიძლება იყოს town ან small town, Borough-ც პატარა ქალაქად ითარგმნება, თუმცა დაბის ქართულ შესატყვისად არ გამოდგება. ეს საკითხი დღემდე მოუგვარებელია, ასეთივე პრობლემა დგას city-ს შემთხვევაშიც. --ხაშურელი (გ) 19:51, 25 იანვარი 2013 (UTC)