განხილვა:ბრიტანეთის სატელევიზიო და კინო ხელოვნების აკადემია

ბოლო კომენტარი: 16 წლის წინ დატოვა მომხმარებელმა Hermes

ძალიან პატარა შეცდომაა: გრამატიკულად სწორი ფორმაა ”ფილმების და ტელევიზიის ... DDA 16:49, 5 მაისი 2008 (UTC)პასუხი

შეიძლება გადავიტანო? ვიკრიჭები DDA 16:51, 5 მაისი 2008 (UTC)პასუხი

British Academy of Film and Television Arts - აბა კარგად დაუკვირდი. მე რატომღაც ასე ვკითხულობ ბრიტანეთის აკადემიის ფილმებისა (ან კინოს) და ტელევიზიის ხელოვნება. (შეიძლება ვცდები)--ცანგალა () 17:38, 5 მაისი 2008 (UTC)პასუხი

სამწუხაროდ მაგის გადათარგმნა არ შემიძლია :(. გერმანულ ვიკიში საერთოდ არ არის გადათარგმნილი და ინგლისურად წერია, რუსულში - BAFTA. DDA 18:30, 5 მაისი 2008 (UTC)პასუხი

გერმანულ და რუსულ ვიკიპედიაში ორივეში არის თარგმანი (ტექსტში). აქ კი აკადემია ბრიტანული თუ ბრიტანეთის?--ცანგალა () 19:59, 5 მაისი 2008 (UTC)პასუხი

„რუსეთის მეცნიერებათა აკადემიას“ არ ჰქვია „რუსული მეცნიერებათა აკადემია“. აქედან გამომდინარე მგონი „ბრიტანეთის“ უნდა იყოს. ისე, წყობაც არ ვარგა. ჩემი აზრით, „ბრიტანეთის კინოს(ა) და ტელევიზიის ხელოვნების აკადემია“ (რუსულ ვიკიპედიაში Британская академия кино и телевизионных искусств). - Island 02:47, 6 მაისი 2008 (UTC)პასუხი

ვეთანხმები Island-ს.ცანგალა () 08:03, 6 მაისი 2008 (UTC)პასუხი

Deutsch: Britische Akademie der Film- und Fernsehkunst - ქართულად სიტყვასიტყვით რომ ვთარგმნოთ და თან დავალაგოთ, დაახლოებით ასეთ რამეს მივიღებთ: ბრიტანული კინოსა და ტელევიზიის ხელოვნების აკადემია. მაგრამ მგონი მაინც ისლანდის ვერსია ჯობია, ქართულისთვის ალბათ უფრო მიღებულია ბრიტანეთის, თუმცა სიტყვა-სიტყვით ასე ნამდვილად არაა. DDA 18:26, 6 მაისი 2008 (UTC)პასუხი

მე მგონი ასე უფრო ზუსტი თარგმანია :)

'

Hermes 10:33, 9 ოქტომბერი 2008 (UTC)პასუხი

გვერდ „ბრიტანეთის სატელევიზიო და კინო ხელოვნების აკადემია“-ზე დაბრუნება.