ვარლაამი და იოასაფი: განსხვავება გადახედვებს შორის
[შეუმოწმებელი ვერსია] | [შეუმოწმებელი ვერსია] |
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
მ +კატ., ბმულები |
|||
ხაზი 1:
'''„ვარლაამი და იოასაფი“''', ''„ვარლამი და იოსაფატი“'' („Barlaam kai Joasaph“), შუა საუკუნეების ბიზანტიური რომანი, [[ბერძნული ენა|ბერძნულ ენაზე]] მოღწეული ჰაგიოგრაფიული თხზულება. მისი სიუჟეტი ბუდა ლეგენდის სანსკრიტულ რედაქციას უკავშირდება. გადმოსცემს
თხზულების სიუჟეტის სანსკრიტიდან ბერძნულ ენაზე მიგრაციისა და „ვარლაამი და იოასაფის“ ავტორობის საკითხი თანამედროვე ბიზანტინისტიკის ერთ-ერთი მნიშვნელოვანი პრობლემაა. აღიარებულია, რომ
▲თხზულების სიუჟეტის სანსკრიტიდან ბერძნულ ენაზე მიგრაციისა და „ვარლაამი და იოასაფის“ ავტორობის საკითხი თანამედროვე ბიზანტინისტიკის ერთ-ერთი მნიშვნელოვანი პრობლემაა. აღიარებულია, რომ სანსკრიტიდან ბერძნულამდე არსებობდა სულ ცოტა ორი შუალედური რედაქცია - ფალაური და არაბული. არის აგრეთვე თვალსაზრისი, რომ არაბულსა და ბერძნულს შორის დგას ქართული ვერსია ([[სიბრძნე ბალავარისი|„სიბრძნე ბალავარისი“]]). ბერძნული და ლათინური ხელნაწერთა ტრადიციის კვალად, ბიზანტინისტიკაში ჯერ კიდევ პოპულარულია აზრი, რომ რომანის ავტორია [[იოანე დამასკელი]]. XI საუკუნის ბერძნული, ლათინური და ქართული ცნობები კი ავტორად ექვთიმე იბერს ([[ექვთიმე მთაწმიდელი|ექვთიმე მთაწმიდელს]]) ასახელებს. ამ თვალსაზრისის მეცნიერების არგუმენტაცია 1931 წელს წარმოადგინა პ. პეეტერსმა. დღეისათვის იგი დასტურდება შემდეგი ფაქტორებით:
* ექვთიმე მთაწმიდლამდე ბერძნულ ენაზე არ არსებობდა რომანის არც ხელნაწერები, არც დამოწმება სვინაქსარებში, არც რაიმე რემინისცენცია, გადაკრული მნიშვნელობაც კი;
* თხზულების გამოჩენის ადგილი არის ათონის მთა, სადაც მოღვაწეობდა ექვთიმე მთაწმიდელი;
Line 10 ⟶ 11:
* ''ყაუხჩიშვილი ს.,'' ბერძნული ლიტერატურის ისტორია, ტ. 3, თბ., 1973;
*''ხინთიბიძე ე.,'' ქსე, ტ. 4, გვ. 303-304, თბ., 1979
[[კატეგორია:ქართული ლიტერატურა]]
[[კატეგორია:ბიზანტიური ლიტერატურა]]
[[en:Barlaam and Josaphat (book)]]
|