ვიეტნამური ენა: განსხვავება გადახედვებს შორის
[შეუმოწმებელი ვერსია] | [შეუმოწმებელი ვერსია] |
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
ხაზი 27:
== დამწერლობა ==
[[1910]] წლამდე ვიეტნამში გავრცელებული იყო ორი სახეობის [[დამწერლობა]]: ▼
ვიეტნამური ენა ისტორიულად სამ სადამწერლობო სისტემას იცნობდა:
# [[ჩინური დამწერლობა|ჩინური იეროგლიფიკა]] და მის საფუძველზე აღმოცენებული „ტი-ნომი“ (უძველესი ძეგლი [[1343]] წ.). ▼
# [[ჩინური დამწერლობა|ჩინური]] chữ Hán (𡦂漢), მაშასადამე ჩინური იეროგლიფიკა.
# მოდიფიცირებული ჩინური chữ Nôm (𡦂喃), ჩინურ დამწერლობაზე აგებული დამწერლობა.
# [[ვიეტნამური დამწერლობა|ვიეტმანური]] Quốc ngữ (國語), დიაკრიტიკული ნიშნებით (უხვად) გავრცობილი ლათინური ანბანი, რომელიც დღესაც გამოიენება.
▲თუმცა [[1910]] წლამდე [[ვიეტნამი|ვიეტნამში]] ძირითადად მაინც გავრცელებული იყო ორი სახეობის [[დამწერლობა]]:
▲# [[ჩინური დამწერლობა|ჩინური იეროგლიფიკა]] და მის საფუძველზე აღმოცენებული „ტი-ნომი“ (chữ Nôm). ამ სისტემაზე შექმნილი უძველესი ძეგლი [[1343]]
# დამწერლობა „კუოკ-ნგუ“ შემოღებულ იქნა 1910 წლიდან. იგი [[პორტუგალიელები|პორტუგალიელმა]] მისიონერებმა შექმნეს [[ლათინური დამწერლობა|ლათინურის ბაზაზე]].
|