განხილვა:აბდ ალ-ქარიმ კასიმი

ბოლო კომენტარი: 15 წლის წინ დატოვა მომხმარებელმა Island

აბდ ალ-ქარიმ კასიმი წერია არაბულად :)

საერთ. ბმულებს გადახედე და ხელი რო უნდა მოაწერო, მე უნდა შეგახსენო? --გიგა პასუხი 14:06, 14 ივლისი 2008 (UTC)პასუხი

عبد الكريم قاسم ეს იკითხება ასე: (ყ)აბდ ალ-ქ'რიმ კასიმი. ქართულში ასე გადმოდის: აბდ ალ-ქარიმ ყასიმი. ق შეიძლება იკითხება როგორც "კ", მაგრამ ქართულში გადმოდის როგორც ყ. პ.ს. სხვათაშორის საერთ. ბმულებშიც ასეა :) DatoDeutschlandAntwort 14:13, 14 ივლისი 2008 (UTC)პასუხი

სახელი შეიძლება აბდულიც იყოს (მერე აგიხსნი). მე ძირითადად „ქ“-სა და „კ“-ზე მაქვს საუბარი :) და კიდე, არაბულში ხმოვანი „ე“ არ არის (ნუ, ყოველშემთხვევაში მე რო მასწავლიდნენ, მაშინ არ ქონდათ) -- მერო     18:12, 14 ივლისი 2008 (UTC)პასუხი

გერმანულად: Abd al-Karim Qasim. K - აუცილებლად ქ არის, იმიტომ რომ ك ქართულში გადმოდის როგორც "ქ" (არაბულში მგონი არც "კ" არაა), რაცშეეხება Q-ს, ეს არის "ყ". ق არაბულში იკითხება როგორც კკ (რაღაც ამდაგვარი, კ-სა და ყ-ს შორის). და ქართულში გადმოდის, როგორც ყ (გაიხსენეთ: ყურანი და არა კურანი, ყადი და არა კადი). ასე რომ ჩემი აზრით სტატიის სახელი უნდა იყოს აბდ ალ-ქარიმ ყასიმი. როგორც ვიცი ალ არის არტიკლი და იკითხება ალ, ან ელ, ულ არ გამიგია. მაგრამ თუ რაღაც წესის მიხედვით შეიძლება რომ აბდულ იყოს, იყოს მაშინ... მაგრამ ქარიმ ყასიმი - აუცილებლად. DatoDeutschlandAntwort 18:25, 14 ივლისი 2008 (UTC)პასუხი
შენ არ ხუმრობ, ხო იცი :D თუმცა „ყ“ და „კ“ მე სხვანაერად მასწავლეს :)) ეხ, 5 წელი რას მასწავლიდნენ, ღმერთმა იცის =)) -- მერო     18:38, 14 ივლისი 2008 (UTC)პასუხი
დედაჩემსაც ასწავლეს დიე კინტერ გეჰენ ინ დიე შულე ვიკრიჭები. არაბული ენა არ ვიცი, მაგრამ წერა ასოების ქართული მნიშვნებები კარგად ვიცი... DatoDeutschlandAntwort 18:40, 14 ივლისი 2008 (UTC)პასუხი
iqneb qse-shi sheamocmos vinmem es saxeli tu aris. - ალ-ო     @ 18:43, 14 ივლისი 2008 (UTC)პასუხი
ჰო, მართლა, თუ არაქართველი გასწავლიდა არაბულს, მაშინ ყ-ს ვერ იტყოდა. DatoDeutschlandAntwort 18:47, 14 ივლისი 2008 (UTC)პასუხი
anu, mag logikit, tvit arabebic ver amboben ყ-s? :)) a.

ოთხი არაბულის მასწავლებელი გამოვიცვალე, და ყველა ქართველი. მათ შორის საკმაოდ სტაჟიანებიც. ვიკიპედიაში ისეთ რაღაცებს ვიგებ, თითქოს აქამდე რაც მასწავლეს ყველაფერი ტყვილიაო, გადაირევი კაცი (მგონი ძაან ავიჭერი) -- მერო     18:55, 14 ივლისი 2008 (UTC)პასუხი

ჰო, კარგი, დაივიწყე ეს ჩემი "ნაღაღადები" :D. მე არაბული არ ვიცი... და ამიტომ ვერც შეგეჯიბრები(სავით) :P. შეიძლება არაბები ამბობენ "კ"-ს, მაგრამ ნამდვილად ვიცი, რომ კართულში გადმოდის, როგორც ყ. სხვათაშორის სხვა ენებშიც არის მსგავსი შემთხვევები, როცა საკუთარ ენაში სხვანაირად იკითხება და ქართულში სხვანაირად გადმოდის (მაგ. გერმანული ch, სულაც არა ჰგავს ქართულ ხ-ს)... ისე, მგონი ყველაზე კარგია, რომ ვნახოთ საერთაშორისო ტრანსკრიფცია... მე ვნახავ და დავადგენ როგორ გამოითქმის... :) DatoDeutschlandAntwort 19:03, 14 ივლისი 2008 (UTC)პასუხი
აი, ვნახე: [1] - ეს არის ق -ს წარმოთქმა. გვერდით აუდიოც აქვს და მოუსმინეთ... მგონი ყ-ს უფრო გავს, მაგრამ კ-სკენაც იხრება ცოტა :). ნახეთ აბა... DatoDeutschlandAntwort 19:12, 14 ივლისი 2008 (UTC)პასუხი

ჰმ.. მთლად წყალწაღებული არ ყოფილა ჩემი ცოდნა, თუმცა აი ყურანზე რო სწორს ამბობ? მოკლედ ახლა ქართულში როგორ იწერება არაბული სახელები ეს უნდა გავარკვიოთ. ეხ, ცანგალა სად არაა, მაგან იცის ესეთები :D -- მერო     19:22, 14 ივლისი 2008 (UTC)პასუხი

მოუსბინე? :) DatoDeutschlandAntwort 19:24, 14 ივლისი 2008 (UTC)პასუხი
აი, გაალურჯე ამის მერე ბმულები პირველ გვერდზე --გიგა პასუხი 20:32, 14 ივლისი 2008 (UTC)პასუხი
ხო, გააგრძელე მაგ ტემპებით.. ისე, ბარემ აბდელ კერიმ კასემი გაგეხსნა, რუსულში მასე წერია (ru:Касем, Абдель Керим) – მ.


აბდ ალ-ქარიმ კასიმი (ქსე, ტ.V, გვ.424) - Island 05:41, 15 ივლისი 2008 (UTC)პასუხი

გვერდ „აბდ ალ-ქარიმ კასიმი“-ზე დაბრუნება.