განხილვა:აბდ ალ-ქარიმ კასიმი
აბდ ალ-ქარიმ კასიმი წერია არაბულად :)
საერთ. ბმულებს გადახედე და ხელი რო უნდა მოაწერო, მე უნდა შეგახსენო? --გიგა პასუხი 14:06, 14 ივლისი 2008 (UTC)
- عبد الكريم قاسم ეს იკითხება ასე: (ყ)აბდ ალ-ქ'რიმ კასიმი. ქართულში ასე გადმოდის: აბდ ალ-ქარიმ ყასიმი. ق შეიძლება იკითხება როგორც "კ", მაგრამ ქართულში გადმოდის როგორც ყ. პ.ს. სხვათაშორის საერთ. ბმულებშიც ასეა :) DatoDeutschlandAntwort 14:13, 14 ივლისი 2008 (UTC)
სახელი შეიძლება აბდულიც იყოს (მერე აგიხსნი). მე ძირითადად „ქ“-სა და „კ“-ზე მაქვს საუბარი :) და კიდე, არაბულში ხმოვანი „ე“ არ არის (ნუ, ყოველშემთხვევაში მე რო მასწავლიდნენ, მაშინ არ ქონდათ) -- მერო 18:12, 14 ივლისი 2008 (UTC)
- გერმანულად: Abd al-Karim Qasim. K - აუცილებლად ქ არის, იმიტომ რომ ك ქართულში გადმოდის როგორც "ქ" (არაბულში მგონი არც "კ" არაა), რაცშეეხება Q-ს, ეს არის "ყ". ق არაბულში იკითხება როგორც კკ (რაღაც ამდაგვარი, კ-სა და ყ-ს შორის). და ქართულში გადმოდის, როგორც ყ (გაიხსენეთ: ყურანი და არა კურანი, ყადი და არა კადი). ასე რომ ჩემი აზრით სტატიის სახელი უნდა იყოს აბდ ალ-ქარიმ ყასიმი. როგორც ვიცი ალ არის არტიკლი და იკითხება ალ, ან ელ, ულ არ გამიგია. მაგრამ თუ რაღაც წესის მიხედვით შეიძლება რომ აბდულ იყოს, იყოს მაშინ... მაგრამ ქარიმ ყასიმი - აუცილებლად. DatoDeutschlandAntwort 18:25, 14 ივლისი 2008 (UTC)
- შენ არ ხუმრობ, ხო იცი :D თუმცა „ყ“ და „კ“ მე სხვანაერად მასწავლეს :)) ეხ, 5 წელი რას მასწავლიდნენ, ღმერთმა იცის =)) -- მერო 18:38, 14 ივლისი 2008 (UTC)
- დედაჩემსაც ასწავლეს დიე კინტერ გეჰენ ინ დიე შულე . არაბული ენა არ ვიცი, მაგრამ წერა ასოების ქართული მნიშვნებები კარგად ვიცი... DatoDeutschlandAntwort 18:40, 14 ივლისი 2008 (UTC)
- შენ არ ხუმრობ, ხო იცი :D თუმცა „ყ“ და „კ“ მე სხვანაერად მასწავლეს :)) ეხ, 5 წელი რას მასწავლიდნენ, ღმერთმა იცის =)) -- მერო 18:38, 14 ივლისი 2008 (UTC)
- iqneb qse-shi sheamocmos vinmem es saxeli tu aris. - ალ-ო @ 18:43, 14 ივლისი 2008 (UTC)
- ჰო, მართლა, თუ არაქართველი გასწავლიდა არაბულს, მაშინ ყ-ს ვერ იტყოდა. DatoDeutschlandAntwort 18:47, 14 ივლისი 2008 (UTC)
- anu, mag logikit, tvit arabebic ver amboben ყ-s? :)) a.
- ჰო, მართლა, თუ არაქართველი გასწავლიდა არაბულს, მაშინ ყ-ს ვერ იტყოდა. DatoDeutschlandAntwort 18:47, 14 ივლისი 2008 (UTC)
ოთხი არაბულის მასწავლებელი გამოვიცვალე, და ყველა ქართველი. მათ შორის საკმაოდ სტაჟიანებიც. ვიკიპედიაში ისეთ რაღაცებს ვიგებ, თითქოს აქამდე რაც მასწავლეს ყველაფერი ტყვილიაო, გადაირევი კაცი (მგონი ძაან ავიჭერი) -- მერო 18:55, 14 ივლისი 2008 (UTC)
- ჰო, კარგი, დაივიწყე ეს ჩემი "ნაღაღადები" :D. მე არაბული არ ვიცი... და ამიტომ ვერც შეგეჯიბრები(სავით) :P. შეიძლება არაბები ამბობენ "კ"-ს, მაგრამ ნამდვილად ვიცი, რომ კართულში გადმოდის, როგორც ყ. სხვათაშორის სხვა ენებშიც არის მსგავსი შემთხვევები, როცა საკუთარ ენაში სხვანაირად იკითხება და ქართულში სხვანაირად გადმოდის (მაგ. გერმანული ch, სულაც არა ჰგავს ქართულ ხ-ს)... ისე, მგონი ყველაზე კარგია, რომ ვნახოთ საერთაშორისო ტრანსკრიფცია... მე ვნახავ და დავადგენ როგორ გამოითქმის... :) DatoDeutschlandAntwort 19:03, 14 ივლისი 2008 (UTC)
- აი, ვნახე: [1] - ეს არის ق -ს წარმოთქმა. გვერდით აუდიოც აქვს და მოუსმინეთ... მგონი ყ-ს უფრო გავს, მაგრამ კ-სკენაც იხრება ცოტა :). ნახეთ აბა... DatoDeutschlandAntwort 19:12, 14 ივლისი 2008 (UTC)
ჰმ.. მთლად წყალწაღებული არ ყოფილა ჩემი ცოდნა, თუმცა აი ყურანზე რო სწორს ამბობ? მოკლედ ახლა ქართულში როგორ იწერება არაბული სახელები ეს უნდა გავარკვიოთ. ეხ, ცანგალა სად არაა, მაგან იცის ესეთები :D -- მერო 19:22, 14 ივლისი 2008 (UTC)
- მოუსბინე? :) DatoDeutschlandAntwort 19:24, 14 ივლისი 2008 (UTC)
- აი, გაალურჯე ამის მერე ბმულები პირველ გვერდზე --გიგა პასუხი 20:32, 14 ივლისი 2008 (UTC)
- ხო, გააგრძელე მაგ ტემპებით.. ისე, ბარემ აბდელ კერიმ კასემი გაგეხსნა, რუსულში მასე წერია (ru:Касем, Абдель Керим) – მ.
აბდ ალ-ქარიმ კასიმი (ქსე, ტ.V, გვ.424) - Island 05:41, 15 ივლისი 2008 (UTC)