ბელა ახმადულინა: განსხვავება გადახედვებს შორის

[შეუმოწმებელი ვერსია][შეუმოწმებელი ვერსია]
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
ბოტის დამატება: pt:Bella Akhmadulina
No edit summary
ხაზი 1:
{{ვიკი}}
[[სურათი:Bella Akhmadulina.jpg|thumb]]
'''ბელა (იზაბელა) ახატის ასული ახმადულინა''' ([[რუს.]] {{lang-ru|Белла Ахатовна Ахмадулина}}) (*დ. [[10 აპრილი]], [[1937]], [[მოსკოვი]]), [[რუსები|რუსი]] პოეტი.
 
==ბიოგრაფია==
[[1960]] წელს დაამთავრა მ.[[მაქსიმ გორკის სახელობის ლიტერატურის ინსტიტუტი]]. ლექსებს ბეჭდავს [[1955]] წლიდან. პირველი კრებული "სიმი" [[1962]] წელს გამოსცა. ლირიკული ლექსების გარდა ავტორია [[პოემა|პიემების]], მოთხრობების, ნარკვევების, ლიტერატურული პორტრეტებისა და ესეებისა[[ესე]]ებისა. ახმადულინას შემოქმედებაში დიდი ადგილი უკავია მხატვრულ თარგმანს. მანპირველმა წარუდგინა რუსულენოვან მკითხველს [[ანა კალანდაძე]] და პირველმა დაარღვია გალაკტიონის[[გალაკტიონი]]ს უფერულ თარგმანთა სტერეოტიპი და რუსულად ააჟღერა მისი შედევრები. მანვე შესანიშნავად თარგმნა ნ.[[ნიკოლოზ ბარათაშვილისბარათაშვილი]]ს, ტ.გალაკტიონ ტაბიძის, ს. ჩიქოვანის, კ. კალაძის, ი. აბაშიძის, გ. აბაშიძის, ი. ნონეშვილის, ა. სულაკაურის, მ. ქვლივიძის, თ. ჭილაძის, ო. ჭილაძის, მ. ფოცხიშვილის, ი. ორჯონიკიძის, აგრეთვე [[აფხაზები|აფხაზი]] მწერლების: ბ. შინქუბას და ვ. თარბას ნაწარმოებები.
 
საქართველოს[[საქართველო]]ს განსაკუთრებული ადგილი უჭირავს ახმადულინას შემოქმედებაში მისი ნაწარმოებების მნიშვნელოვანი ნაწილი საქართველოსადმია მიძღვნილი. წლების მანძილზე ახმადულინას ლექსები პირველად ჟურნალ "[[Литературная Грузия|ლიტერატურნაია გრუზიაში]]" იბეჭდებოდა. საქართველოშივე, გამომკცემლობაგამომცემლობა "[[მერანი|მერანში]]" გამოვიდა პოეტის ყველაზე ვრცელი კრებულები "სიზმრები საქართველოზე" ([[1977]], [[1979]]), რომლებიც მოიცავებ მანამდე გამოქვეყნებულ სხვადასხვა ჟანრის (ლექსები, პოემები, თარგმანები, პროზა, წერილები) ნაწარმოებებს და პირველ პუბლიკაციებსაც (რედაქტორ-შემდგენელი გ. მარგველაშვილი).
1960 წელს დაამთავრა მ. გორკის სახელობის ლიტერატურის ინსტიტუტი. ლექსებს ბეჭდავს 1955 წლიდან. პირველი კრებული "სიმი" 1962 წელს გამოსცა. ლირიკული ლექსების გარდა ავტორია პიემების, მოთხრობების, ნარკვევების, ლიტერატურული პორტრეტებისა და ესეებისა. ახმადულინას შემოქმედებაში დიდი ადგილი უკავია მხატვრულ თარგმანს. მანპირველმა წარუდგინა რუსულენოვან მკითხველს ანა კალანდაძე და პირველმა დაარღვია გალაკტიონის უფერულ თარგმანთა სტერეოტიპი და რუსულად ააჟღერა მისი შედევრები. მანვე შესანიშნავად თარგმნა ნ. ბარათაშვილის, ტ. ტაბიძის, ს. ჩიქოვანის, კ. კალაძის, ი. აბაშიძის, გ. აბაშიძის, ი. ნონეშვილის, ა. სულაკაურის, მ. ქვლივიძის, თ. ჭილაძის, ო. ჭილაძის, მ. ფოცხიშვილის, ი. ორჯონიკიძის, აგრეთვე აფხაზი მწერლების: ბ. შინქუბას და ვ. თარბას ნაწარმოებები.
 
1977 წლიდან ახმადულინა [[აშშ|ამერიკის]] ხელოვნებისა და ლიტერატურის აკადმიის საპატიო წევრია. [[1989]] წელს მიენიჭა სსრკ[[სსრკ–ის სახელმწიფო პრემია]]. საერთაშორისო "ტრიუმფის პრიზის" ლაურეატი ([[1993]]).
საქართველოს განსაკუთრებული ადგილი უჭირავს ახმადულინას შემოქმედებაში მისი ნაწარმოებების მნიშვნელოვანი ნაწილი საქართველოსადმია მიძღვნილი. წლების მანძილზე ახმადულინას ლექსები პირველად ჟურნალ "ლიტერატურნაია გრუზიაში" იბეჭდებოდა. საქართველოშივე, გამომკცემლობა "მერანში" გამოვიდა პოეტის ყველაზე ვრცელი კრებულები "სიზმრები საქართველოზე" (1977, 1979), რომლებიც მოიცავებ მანამდე გამოქვეყნებულ სხვადასხვა ჟანრის (ლექსები, პოემები, თარგმანები, პროზა, წერილები) ნაწარმოებებს და პირველ პუბლიკაციებსაც (რედაქტორ-შემდგენელი გ. მარგველაშვილი).
 
1977 წლიდან ახმადულინა ამერიკის ხელოვნებისა და ლიტერატურის აკადმიის საპატიო წევრია. 1989 წელს მიენიჭა სსრკ სახელმწიფო პრემია. საერთაშორისო "ტრიუმფის პრიზის" ლაურეატი (1993).
 
{{ბიო}}