შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
→‎ჩინური სახელები: ახალი სექცია
იარლიყები: გაუქმებულია პასუხი
ხაზი 4:
 
სალამი. [https://enadep.gov.ge/uploads/Guidelines_for_Transcription_and_Transliteration_of_the_Syllable_System_of_the_Chinese.pdf ჩინური ენის ბგერების ტრანსკრიფცია-ტრანსლიტერაციის წესების] მიხედვით, ფინინის Shang მაცვალი გადმოდის როგორც „შანგ“. შესაძლოა ფილმის სახელიც ასე უფრო სწორი იყოს, თუმცა თავგამოდებით არ ვამტკიცებ. [[მომხმარებელი:გიო ოქრო|<font color="gold">'''''გიო'''''</font>]] [[მომხმარებლის განხილვა:გიო ოქრო|<font color="#66FF00">'''''ოქრო'''''</font>]] 17:00, 10 იანვარი 2022 (UTC)
 
:კინოში აშკარად შანს ამბობებ გ-ს გარეშე. რავიცი აბა.
:იგივე შანხაიც -Shanghai გ გარეშე გამოითქმის. [[მომხმარებელი:Lado85|Lado85]] <sup>[[მომხმარებლის განხილვა:Lado85|განხილვა]]</sup><sub style="margin-left:-4.5em">[[სპეციალური:Contributions/Lado85|წვლილი]]</sub> 17:09, 10 იანვარი 2022 (UTC)