თედო სახოკია: განსხვავება გადახედვებს შორის

[შემოწმებული ვერსია][შემოწმებული ვერსია]
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
ხაზი 102:
===ეთნოგრაფია===
[[ფაილი:Tedo. 1941.jpg|thumb|left|200px|თედო სახოკია 1941 წელს]]
[[1896]] წელს თედო სახოკიამ [[ვალერიან გუნია]]ს „ცნობის ფურცელში“ დაიწყო მუშაობა, რა დროსაც საქართველოს კუთხეებში მოგზაურობა და მათი ეთნოგრაფიული აღწერა გადაწყვიტა. მან [[სამურზაყანო]]ში, [[გურია]]სა და [[აჭარა]]ში იმოგზაურა, რომელთა აღწერაც 1897-1898 წლებში „მოამბეში“ იბეჭდებოდა.<ref>სახოკია, თ. (1897). [file:///C:/Users/HP/Downloads/Moambe_1897_N11.pdf გურია: მგზავრის წერილები]. ''მოამბე''. №11. თბილისი : ქართული წიგნების გამომცემელი საზოგადოება. გვ. 23-45.</ref>
 
[[1898]] წელს თედო სახოკიამ [[რაჭა]]ში იმოგზაურა, თუმცა ჩანაწერების რვეული დაკარგა და აღდგენა ვეღარ მოახერხა. [[1889]] წელს მან [[აფხაზეთი|აფხაზეთში]] იმოგზაურა და მეგობრისთვის მიბარებული ჩანაწერებიც [[1916]] წელს დაიკარგა, თუმცა [[1936]] იგი საქართველოს მუზეუმში აღმოაჩინა.{{sfn|სახოკია|1943|p=143-144}}
ხაზი 122:
თედო სახოკიამ თარგმნა [[ვიქტორ ჰიუგო]]ს „უკანასკნელი დღე სიკვდილით დასასჯელისა“, რომელიც [[1891]] წელს ცალკე დაიბეჭდა, მომდევნო წელს კი [[ვოლტერი]]ს „უმანკო“ გამოიცა. [[1924]]-[[1936]] წლებში ქართულად გამოიცა [[ჯოვანი ბოკაჩო]]ს [[დეკამერონი]] ორ ტომად და გი დე მოპასანის მოთხრობების სამი კრებული.{{sfn|სახოკია|1943|p=158}} თედო სახოკიამ იტალიურიდან თარგმნა [[ჯუზეპე გარიბალდი]]ს „კლელია“, ფრანგულიდან - [[ვოლტერი]]ს, [[ემილ ზოლა]]ს („ბრძოლა“, „სისხლი“), [[ანრი ბარბიუსი]]ს („ცეცხლი“) და [[ოქტავ მარბო]]ს ნაწარმოებები. თარგმნიდა სამეცნიერო ხასიათის ნაშრომებსაც, მაგ, რუსული ენიდან თარგმნა კორნელი ბოროზდინის „სამეგრელო“<ref>ბოროზდინი, კ. (1934). ''[http://dspace.nplg.gov.ge/handle/1234/114131 სამეგრელო და სვანეთი 1854-1861: მოგონებანი]''. (მთრ. თედო სახოკია). თბილისი: სახელმწიფო გამომცემლობა.</ref> და „ბატონყმობა საქართველოში“,<ref>ბოროზდინი, კ. (1927). ''[http://dspace.nplg.gov.ge/handle/1234/201508 ბატონყმობა სამეგრელოში]''. (მთრ. თედო სახოკია). ტფილისი: ერმოლაოზ წულაია.</ref>
 
თედო სახოკია ქართულიდან უცხო ენებზეც თარგმნიდა. ფრანგულ და იტალიურ ენებზე თარგმნა „ქართული ანდაზები“; ინგლისურ ენაზე ანთროპოლოგიურ ჟურნალ „Man“-ში გამოქვეყნდა სტატია „The Animal Folklore in Georgia“; რუსულ ენაზე კი „Петербургския ведомости“-ში და „Брачные обряды в Мингрелии“-ში ქართული კულტურის და სამეცნიერო ხასიათის რამდენიმე ნაშრომი დაიბეჭდა.{{sfn|ბუკია|2018|p=187-189}}
 
==საზოგადოებრივი მოღვაწეობა==
მოძიებულია „https://ka.wikipedia.org/wiki/თედო_სახოკია“-დან