ნიაზი აჰმედ ბანოღლუ: განსხვავება გადახედვებს შორის
[შემოწმებული ვერსია] | [შემოწმებული ვერსია] |
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
ႧႤႧႰႨ ႾႠႰႨ (განხილვა | წვლილი) No edit summary |
No edit summary |
||
ხაზი 1:
{{ინფოდაფა მწერალი}}
'''ნიაზი აჰმედ ბანოღლუ''' (
==ბიოგრაფია==
ხაზი 9:
1929 წელს დაიწყო მუშაობა გაზეთ „ჰარექეთში“. უმუშავია ასევე, სხვა არა ერთ გაზეთსა და ჟურნალში, როგორებიცაა: „ჰალქინ დოსთუ“, „ვაქით“, „ჰერგიუნ“, „თარიჰ-ჯოღრაფია დუნიასი“ და სხვა.
ნიაზი ბანოღლუს რომანები და თარგმანები პრესაში იბეჭდებოდა. იყენებდა ფსევდონიმებს: ა.რეშად, ლებიფ მუამერ, ნიაზი აჰმედ ოქან. რამდენიმე წიგნი მიუძღვნა ათათურქს. მისი რომანებია: „მეციხოვნე კაპიტანი“ (1941), „შაჰინ რეისი“ (1941), „ჩერქეზი ასულები“ (1944). რომანში „სიყვარულისთვის“ გამოჩენილი ქართველი მხედართმთავრის, გიორგი სააკაძის, ცხოვრება და იმდროინდელი ისტორიული მოვლენები აღწერა<ref>[https://tetripiala.wordpress.com/2018/09/23/giorgi-saakdze-ve-ask-ugrunda/ "Giorgi Saakadze ve Aşk Uğrunda"
ბანოღლუ ისტორიაში შევიდა, როგორც ქართული ლიტერატურის ნიმუშების თურქულ ენაზე პირველი მთარგმნელი. ქართველი მწერლების, [[ალექსანდრე ყაზბეგი]]სა და [[ეგნატე ნინოშვილი]]ს ნაწარმოებების მისეული თარგმანების კრებული სახელწოდებით „კავკასიური მოთხრობები“ 1936 წელს გამოიცა. 1941 წელს დაიბეჭდა ალექსანდრე ყაზბეგის რომანის, „ელგუჯას“ შემოკლებული თარგმანი სახელწოდებით „კავკასიური რომანი: ელგუჯა“, ხოლო 1964 წელს – სახელწოდებით „ელგუჯა: კავკასიური სიყვარული“<ref>[https://tetripiala.wordpress.com/2018/08/07/aleksandre-kazbegi-aski/ "Aleksandre Kazbegi aşkı"
ბანოღლუ არა ერთი ბიოგრაფიული თხზულების ავტორიც იყო. 1983 წელს მიიღო ჟურნალისტთა ასოციაციის ჯილდო
== ნამუშევრები ==
===წიგნები===
*
*
*
*
=== თარგმანები ===
*
* [[ალექსანდრე ყაზბეგი]]
== რესურსები ინტერნეტში ==
|