ნიაზი აჰმედ ბანოღლუ: განსხვავება გადახედვებს შორის
[შეუმოწმებელი ვერსია] | [შემოწმებული ვერსია] |
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
ႧႤႧႰႨ ႾႠႰႨ (განხილვა | წვლილი) No edit summary |
ႧႤႧႰႨ ႾႠႰႨ (განხილვა | წვლილი) No edit summary |
||
ხაზი 11:
ნიაზი ბანოღლუს რომანები და თარგმანები პრესაში იბეჭდებოდა. იყენებდა ფსევდონიმებს: ა.რეშად, ლებიფ მუამერ, ნიაზი აჰმედ ოქან. რამდენიმე წიგნი მიუძღვნა ათათურქს. მისი რომანებია: „მეციხოვნე კაპიტანი“ (1941), „შაჰინ რეისი“ (1941), „ჩერქეზი ასულები“ (1944). რომანში „სიყვარულისთვის“ გამოჩენილი ქართველი მხედართმთავრის, გიორგი სააკაძის, ცხოვრება და იმდროინდელი ისტორიული მოვლენები აღწერა<ref>[https://tetripiala.wordpress.com/2018/09/23/giorgi-saakdze-ve-ask-ugrunda/ "Giorgi Saakadze ve Aşk Uğrunda" - Parna-Beka Çilaşvili / „გიორგი სააკაძე და სიყვარულისთვის“ - ფარნა-ბექა ჩილაშვილი]</ref>.
ბანოღლუ ისტორიაში შევიდა, როგორც ქართული ლიტერატურის ნიმუშების თურქულ ენაზე პირველი მთარგმნელი. ქართველი მწერლების, [[ალექსანდრე
ბანოღლუ არა ერთი ბიოგრაფიული თხზულების ავტორიც იყო. 1983 წელს მიიღო ჟურნალისტთა ასოციაციის ჯილდო - „50 წელი ბეჭდურ სიტყვაში“.
|