ბელა ახმადულინა: განსხვავება გადახედვებს შორის
[შეუმოწმებელი ვერსია] | [შეუმოწმებელი ვერსია] |
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
No edit summary |
No edit summary |
||
ხაზი 5:
[[1960]] წელს დაამთავრა [[მაქსიმ გორკის სახელობის ლიტერატურის ინსტიტუტი]]. ლექსებს ბეჭდავდა [[1955]] წლიდან. პირველი კრებული „სიმი“ [[1962]] წელს გამოსცა. ლირიკული ლექსების გარდა ავტორია [[პოემა|პიემების]], მოთხრობების, ნარკვევების, ლიტერატურული პორტრეტებისა და [[ესე]]ებისა. ახმადულინას შემოქმედებაში დიდი ადგილი უკავია მხატვრულ თარგმანს. მან პირველმა წარუდგინა რუსულენოვან მკითხველს [[ანა კალანდაძე]] და პირველმა დაარღვია [[გალაკტიონ ტაბიძე|გალაკტიონ ტაბიძის]] უფერულ თარგმანთა სტერეოტიპი და რუსულად ააჟღერა მისი შედევრები. მანვე შესანიშნავად თარგმნა [[ნიკოლოზ ბარათაშვილი]]ს, გალაკტიონ ტაბიძის, ს. ჩიქოვანის, კ. კალაძის, ი. აბაშიძის, გ. აბაშიძის, ი. ნონეშვილის, ა. სულაკაურის, მ. ქვლივიძის, თ. ჭილაძის, ო. ჭილაძის, მ. ფოცხიშვილის, ი. ორჯონიკიძის, აგრეთვე [[აფხაზები|აფხაზი]] მწერლების: ბ. შინქუბას და ვ. თარბას ნაწარმოებები.
[[საქართველო]]ს განსაკუთრებული ადგილი უჭირავს ახმადულინას შემოქმედებაში მისი ნაწარმოებების მნიშვნელოვანი ნაწილი საქართველოსადმია მიძღვნილი. წლების მანძილზე ახმადულინას ლექსები პირველად ჟურნალ „[[
[[1977]] წელს ახმადულინა გახდა [[აშშ|ამერიკის]] ხელოვნებისა და ლიტერატურის აკადმიის საპატიო წევრი. [[1989]] წელს მიენიჭა [[სსრკ-ის სახელმწიფო პრემია]]. საერთაშორისო „ტრიუმფის პრიზის“ ლაურეატი ([[1993]]).
|