სამხრეთ კორეის ჰიმნი: განსხვავება გადახედვებს შორის

[შეუმოწმებელი ვერსია][შეუმოწმებელი ვერსია]
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
ხაზი 59:
:괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세
{{col-break|gap=2em}}
;[[ჰანგული]] და [[ჰანჯა]]
:東海 물과 白頭山이 마르고 닳도록
:하느님이 保佑하사 우리나라 萬歲
ხაზი 84:
:Goerouna jeulgeouna nara saranghase
{{col-break|gap=2em}}
;ინგლისური'''მხატვრული თარგმანი ქართულად
'''
:Until that day when Mt. Baekdu is worn away and the East Sea's waters run dry,
<br />
:May God protect and preserve our country!
 
''Refrain''
''I კუპლეტი:''
::Hibiscus and three thousand ''ri'' full of splendid mountains and rivers;
<br />
::Koreans, to the Korean way, stay always true!
სანამ არ დაშრება აღმოსავლეთის ზღვა,
:As the pine atop Namsan Peak stands firm, unchanged through wind and frost,
<br />
:as if wrapped in armour, so shall our resilient spirit.
სანამ არ გაქრება „პეტკუსანი“,
::''Refrain''
<br />
:The Autumn skies are void and vast, high and cloudless;
უფალი იცავს ჩვენს ხალხს!
:the bright moon is like our heart, undivided and true.
<br />
::''Refrain''
 
:With this spirit and this mind, let us give all loyalty,
''მისამღერი:''
:in suffering or joy, to love our nation.
<br />
::''Refrain''
სამი ათასი ლამაზი მდინარე და მთა,
'
<br />
დაფარული აყვავებული ჰიბისკუსებით;.
<br />
დიდო კორეელო ერო,
<br />
არ გადაუხვიო არჩეულ გზას!
<br />
 
''I I კუპლეტი:''
<br />
შეურიგებელია ჩვენი სული,
<br />
ისე როგორც უძველესი ფიჭვის ხე - ნამსანის მთაზე,
<br />
ეწინააღმდეგება ქარსა და თოვლს!
<br />
 
''I I I კუპლეტი:''
<br />
მაღალი, უღრუბლო შემოდგომის ცა და ნათელი მთვარეა
<br />
ჩვენს ერთგულსა და მედგარ გულებში!
<br />
 
''IV კუპლეტი:
<br />
''ასეთი სულითა და ასეთი გულით,
<br />
ჩვენ ვართ ერთგული სამშობლოსი ჭირსა თუ ლხინში!
 
{{col-end}}
 
== რესურსები ინტერნეტში ==
*[http://www.ttimes.ge/archives/8231 ჩრდილოეთ კორეაში სამხრეთ კორეის ჰიმნი პიველად აჟღერდა]