სამხრეთ კორეის ჰიმნი: განსხვავება გადახედვებს შორის

[შეუმოწმებელი ვერსია][შეუმოწმებელი ვერსია]
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
No edit summary
ხაზი 27:
==ისტორია==
[[ფაილი:Yoon30.jpg|მინიატიურა|იუნ ჩჰი ჰო]]
[[ფაილი:Ahn Iktae.jpg|მინიატიურა|აჰნ ეკ ტაი - სამხრეთ კორეის ჰიმნის მუსიკის ავტორი]]
===წარმოშობა===
1890 წლიდან, კორეის მმართველმა [[ჩოსონის დინასტია|ჩოსონის დინასტიამ]] სხვა ქვეყნებთან დაიწყო კონტაქტის დამყარება. ამ ქვეყნებს შორის იყო [[ამერიკის შეერთებული შტატები]], [[გაერთიანებული სამეფო]] და [[რუსეთი]]. სწორედ ამ პერიოდიდან იწყება ქვეყანაში პატრიოტული სიმღერების - „აეგუკგების“ შექმნა. მაგალითისათვის [[1896]] წლის ნაშრომებს მიეკუთვნება აეგუკგები პილ-გუნის, ჰან-მიუნგ პირველისა და ლიი-იანგ მუს შესრულებით. 1896 წლის 21 ნოემბერში, კორეული სკოლის „პაეჯაეს“ სწავლულებმა, დამოუკიდებლობის სამეფო დღესასწაულზე შეასრულეს „აეგუკგას“ ერთ-ერთი ვერსია. ნამღერი სიმღერა განსხვავდებოდა 1898 წელს იმპერატორის დაბადების დღეზე შესრულებული და ერთ-ერთ ღონისძიებაზე, სამხედრო აკადემიის მიერ შესრულებული „აეგუკგისაგან“.
Line 37 ⟶ 38:
===საავტორო უფლება===
1965 წელს კომპოზიტორი აჰნ ეკ-ტაი გარდაიცვალა. ჰიმნის მუსიკაზე მისი საავტორო უფლებები გავრცელდა 2036 წლამდე. საავტორო უფლებები მემკვიდრეობით მის მეუღლეზე გადავიდა, რომელმაც სასამართლოში უჩივლა ორ სამხრეთ კორეულ გუნდს, რადგანაც შეასრულეს აჰნ ეკ-ტაის სიმღერა 2003 წელს. თუმცა 2005 წლის 16 მარტს, კომპოზიტორის ქვრივმა ლოლიტა აჰნ-მა საავტორო უფლებები „ანგუკგაზე“ გადასცა სამხრეთ კორეის ხელისუფლებას და დღეს ის უკვე სამხრეთ კორეელი ხალხის საკუთრებად ითვლება.
 
[[ფაილი:Ahn Iktae.jpg|მინიატიურა|აჰნ ეკ ტაი - სამხრეთ კორეის ჰიმნის მუსიკის ავტორი]]
 
== ტექსტი ==
Line 81 ⟶ 82:
{{col-break|gap=2em}}
;ინგლისური თარგმანი
:Until that day when [[Baekdu Mountain|Mt. Baekdu]] is worn away and the [[Sea of Japan|East Sea]]'s waters run dry,
:May God protect and preserve our country!
''Refrain''
::[[Hibiscus]] and three thousand ''[[Li (unit)|ri]]'' full of splendid mountains and rivers;
::[[Koreans]], to the Korean way, stay always true!
:As the pine atop [[Namsan (Seoul)|Namsan Peak]] stands firm, unchanged through wind and frost,
:as if wrapped in armour, so shall our resilient spirit.
::''Refrain''