ნიდერლანდური (ეტიმოლოგია): განსხვავება გადახედვებს შორის

[შემოწმებული ვერსია][შემოწმებული ვერსია]
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
No edit summary
No edit summary
ხაზი 41:
 
სახელი „dietsc“ და „duutsc“ აღნიშნავდა არა "Deutsch"-ს, ანუ დღევანდელი გაგებით [[გერმანელები|გერმანელს]], არამედ „დასავლეთგერმანიკულ“ ენაზე მოლაპარაკეს და იგი [[რომანული ენები|რომანულ ენებზე]] მოლაპარაკეთა, განსაკუთრებით კი [[ფრანგული ენა|ფრანგულ ენაზე]] მოსაუბრეთა მიმართ თავის შემოსაზღუდად გამოიყენებოდა.
 
== ლიტერატურა ==
 
* G.A.R. de Smet, Die Bezeichnungen der niederländischen Sprache im Laufe ihrer Geschichte; in: Rheinische Vierteljahrsblätter 37 (1973), S. 315-327
* L.J. Pauwels, Moeilijkheden met de benaming van onze taal; in: Jacob Hoogteijling, Taalkunde in artikelen, tweede druk Groningen 1969, ISBN 90-01-40425-1, S. 436-451
* Luc de Grauwe, "also wel ... overlantsche als nederlantsche tale ende sprake". Zur späten Bifurkation Deutsch und Niederländisch im Sprachbewusstsein des Mittelalters und der Frühen Neuzeit; in: Lothar Jordan (red.), Niederländische Lyrik und ihre deutsche Rezeption in der Frühen Neuzeit, Wiesbaden 2003, ISBN 3-447-04705-4; p. 21-34; p. 24-25
* J. Verdam, Uit de Geschiedenis der Nederlandsche Taal, Vierde druk, herzien door Dr. F. A. Stoett, Zutphen 1923, S. 1-5
* C.B. van Haeringen, Netherlandic Language Research, second edition Leiden 1960; S. 9