ბრაზილიური პორტუგალიური: განსხვავება გადახედვებს შორის
[შეუმოწმებელი ვერსია] | [შეუმოწმებელი ვერსია] |
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
მ Bot: 1 ენათაშორისი ბმული გადატანილია Wikidata-ზე, d:q750553 |
მ clean up, replaced: ეგრედწოდებულ → ეგრეთ წოდებულ using AWB |
||
ხაზი 161:
* ყოფნა ზმნის '''ser''' უღლება:
** '''Brasil''' === '''Portugal'''
'''eu sou''' - ''მე ვარ'' === '''eu sou''' - ''მე ვარ''
'''você é''' - ''შენ ხარ'' === '''tu és''' - ''შენ ხარ''
'''ele/ela é''' - ''ის არის'' === '''ele/ela é''' - ''ის არის''
'''o senhor/a senhora é''' - ''თქვენ ხართ'' === '''você é''' - ''თქვენ ხართ''
'''nós somos/a gente é''' - ''ჩვენ ვართ'' === '''nós somos''' - ''ჩვენ ვართ''
'''vocês são''' - ''თქვენ ხართ'' === '''vocês são''' - ''თქვენ ხართ''
'''eles/elas são''' - ''ისინი არიან'' === '''eles/elas são''' - ''ისინი არიან''
ხაზი 187:
** '''ipanema''' - ''(Tupi-guarani)'': "'''i'''" - ''მდინარე'', "'''panema'''" - ''ამღვრეული''
** '''iguaçu''' - ''(Tupi-guarani)'': "'''i'''" - '' მდინარე'', "'''guaçu'''" - ''დიდი''
* აფრიკიდან შემოყვანილი შავკანიანების ენებიდან,
** '''samba''', '''xangó''', '''axé''' და ა.შ.
სიტყვათა მნიშვნელობა ბრაზილიურ და ევროპულ პორტუგალიურში სხვადასხვაა:
|