ფუძიამა: განსხვავება გადახედვებს შორის

[შემოწმებული ვერსია][შემოწმებული ვერსია]
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
No edit summary
ხაზი 39:
'''მაგრამ:'''
 
პირველ რიგში, რაც უნდა გამოირიცხოს არის მესამე და სამწუხაროდ დღეს ალბათ მეტ-ნაკლებად ყველაზე დამკვიდრებული ფორმა „'''ფუძიამა'''“, რომელიც წარმოადგენს არა [[რომაჯი]]ს, არამედ რუსული [[ტრანსკრიფცია|ტრანსკრიბირების]] ერთგვარ [[კალკი|კალკს]] და არ ითვალისწინებს ქართული ენის [[ფონეტიკა|ფონეტიკურ]] შესაძლებლობებს იაპონურთან მიმართებაში. თუმცა მსგავსი პრობლემა დგას არამარტო [[იაპონური ენა|იაპონურ]], არამედ ბევრ იმ სხვა ენებთან მიმართებაში, რომლებსაც არასდროს, ან ნაკლებად შეისწავლიდნენ საქართველოში და შესაბამისად ამ ენობრივ სივრცეებთან ([[ჩინური ენა|ჩინური]], [[კორეული ენა|კორეული]], [[ვიეტნამური ენა|ვიეტნამური]], [[ტაილანდური ენა|ტაი]] და ა.შ.) კულტურული და სხვა სახის კონტაქტები [[რუსული ენა|რუსული]] ენის (თარგმანები) მეშვეობით მყარდებოდა. ქართული [[იაპონოლოგია]] ჯერ კიდევ ახაალგაზრდაახალგაზრდა დარგია საქართველოში და დროთა განმავლობაში იგი ალბათ ფეხს მოიდგამს და მსგავსი პრობლემებიც ქართული [[იაპონოლოგია|იაპონოლოგიის]] ისტორიას ჩაბარდება მომავალში.
 
გარდა ამისა, დასავლეთში ხშირად არასწორად გამოიყენება სახელი '''„ფუჯიამა“''' (''Fujiyama''), რაც ნიშან „{{lang|ja|'''山'''}}-ის“ (მთა) მცდარი წაკითხვითაა გამოწვეული. ეს ნიშანი [[კუნ-წაკითხვა|კუნიომის]] მიხედვით კი წამოითქმის, როგორც '''-ჲამა''', მაგრამ [[კომპოზიტი|კომპოზიტებში]] იგი წესითა და რიგით, [[ონ-წაკითხვა|ონიომის]] მიხედვით უნდა წავიკითხოთ, როგორც '''-სან'''.
მოძიებულია „https://ka.wikipedia.org/wiki/ფუძიამა“-დან