რანგაკუ: განსხვავება გადახედვებს შორის
[შეუმოწმებელი ვერსია] | [შეუმოწმებელი ვერსია] |
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
No edit summary |
No edit summary |
||
ხაზი 16:
შესწავლის ნებართვა გასცა, იაპონელი მთარგმნელები, ექიმები და სწავლულები შეუდგნენ ნიდერლანდურენოვანი ორიგინალური, ან ნიდერლანდურ ენაზე ნათარგმნი წიგნების იაპონურად თარგმნა-ადაპტირებას. <br>
იაპონელები აგროვებდნენ ინფორმაციებს ევროპელთა შესახებ და სწავლობდნენ ობიექტებს, რომლებიც [[აღმოსავლეთ-ინდოეთის
რამდენადმე განსხვავებულ ცნობებს გვაწვდიან თვითონ [[ნიდერლანდელები]], რომლებიც პირველნი იყვნენ, რომელთაც იაპონურ მიწაზე ფეხის დადგმის უფლება მიიღეს. ისინი ყოველწლიურად იღებდნენ შეკვეთებს კუნძულ დეჯიმაზე, მომავალ წელს კი აწვდიდნენ იაპონელ შემკვეთებს სასურველ [[წიგნი|წიგნებს]]. ადაპტირებულ წიგნებს დიდი გავლენა ჰქონდა სწავლულთა მცირე ჯგუფსა და ზოგ ამ წიგნიერ პირებთან ახლო კონტაქტში მყოფ ხელოვანებზე. <br>
|