რანგაკუ: განსხვავება გადახედვებს შორის

[შეუმოწმებელი ვერსია][შეუმოწმებელი ვერსია]
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
No edit summary
No edit summary
ხაზი 1:
{{დამუშავების პროცესშია}}
 
[[სურათი:RangakuImage.jpg|thumb|სიტყვა „რანგაკუ“ იაპონურად. პირველი ნიშანი წარმოადგენს სიტყვა „ჰოლანდიის“ შემოკლებულ, [[ფონეტიკა|ფონეტიკურ]] ადეკვატს (რომელიც ფორმალურად გამოისახება ასე ''' 阿蘭陀''' [''ო-რან-და''] (ჰოლანდია), ხოლო '''蘭''' [''რან''] არის ამ ფორმის შემოკლებული ვარიანტი.). მეორე ნიშანი '''学''' „გაკუ“ ნიშნავს „სწავლას“.]]
 
Line 14 ⟶ 16:
შესწავლის ნებართვა გასცა, იაპონელი მთარგმნელები, ექიმები და სწავლულები შეუდგნენ ნიდერლანდურენოვანი ორიგინალური, ან ნათარგმნი წიგნების იაპონურად თარგმნა-ადაპტირებას. <br>
 
იაპონელები აგროვებდნენ ინფორმაციებს ევროპელთა შესახებ და სწავლობდნენ ობიექტებს, რომლებიც აღმოსავლეთ-ინდოეთის კომპანიას (VOC) შემოჰქონდა ქვეყანაში. განსაკუთრებული ინტერესის საგანს წარმოადგენდა მედიცინა, სამხედრო ტექნიკა, აგრარული მეცნიერებები. [[ევროპა]]ში მიმდინარე პოლიტიკური მოვლენები იწვევდა არანაკლებ ინტერესს. <br>
 
რამდენადმე განსხვავებულ ცნობებს გვაწვდიან თვითონ [[ნიდერლანდელები]], რომლებიც პირველნი იყვნენ, რომელთაც იაპონურ მიწაზე ფეხის დადგმის უფლება მიიღეს. ისინი ყოველწლიურად იღებდნენ შეკვეთებს კუნძულ დეჯიმაზე, მომავალ წელს კი აწვდიდნენ იაპონელ შემკვეთებს სასურველ წიგნებს. ადაპტირებულ წიგნებს დიდი გავლენა ჰქონდა სწავლულთა მცირე ჯგუფსა და ზოგ ამ წიგნიერ პირებთან ახლო კონტაქტში მყოფ ხელოვანებზე. <br>
მოძიებულია „https://ka.wikipedia.org/wiki/რანგაკუ“-დან