განხილვა:ყურანი: განსხვავება გადახედვებს შორის

შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
No edit summary
No edit summary
ხაზი 1:
მხოლოდ ინფორმაციისთვის:2008 წელს გამოვიდა გიორგი ლობჟანიძის (აღმოსავლეთმცოდნე, არაბისტი და ირანისტი, პოეტი და კრიტიკოსი) მიერ არაბული ორიგინალიდან პირველად შესრულებული სრული თარგმანი. მან ამ თარგმანს 12 წელი მოანდომა პირველად ყურანი ქართულად ილია ჭავჭავაძის მითითებითა და მეცადინეობით საუკუნის წინათ ფრანგულიდან ითარგმნა (1906 წ).--[[მომხმარებელი:Zangala|ცანგალა]] ([[მომხმარებელი განხილვა:Zangala|გ]]) 09:25, 11 მაისი 2008 (UTC)
:მათალი ბრძანდებით, მაგრამ ყურანის თარგმანი არ არის ყურანი. მის თარგმანს ყოველთვის ვერ დავეყრდნობით. ერთადერთი სანდო წყარო არის ყურანი არაბულ ენაზე... მისი თარგმანი,შეიძლება მხოლოდ დამხმარე ლიტერატურად გამოვიყენოთ..— niamore 16:39, 9 სექტემბერი 2010 (UTC) შეიძლება მხოლოდ დამხმარე ლიტერატურად გამოვიყენოთ...
გვერდ „ყურანი“-ზე დაბრუნება.