განხილვა:Mustang Jeans
ინფოდაფა გადავთარგმნე.--გიორგიმელა 07:06, 26 დეკემბერი 2008 (UTC)
- გაიხარე :)) --Misho 07:55, 26 დეკემბერი 2008 (UTC)
გთხოვთ გადახედოთ:
- დარგი: GmbH & Co. KG - დარგი არ არის. ქართულად როგორ უნდა დაიწეროს???
- Kleidung - ტანსაცმელი.
- Künzelsau - კიუნცელზაუ თუ კიუნცელსაუ
- წამყვანი: თუ ხელმძღვანელი, მართველი Birkemeyer - ბირკემეიერი თუ ბირკემაიერი; დახმარება:ზოგიერთი უცხოენოვანი ბგერის გადმოცემა ქართულში--ცანგალა (გ) 19:53, 26 დეკემბერი 2008 (UTC)
თარგმანი
რედაქტირებაწამყვანს, ან მმართველს ხელმძღვანელი სჯობს.
- GmbH & Co. KG –შ.პ.ს. & კომპანია კომანდიტური/მეწილეთა საზოგადოება.
- Kleidung-ი კარგად არის თარგმნილი, მაგრამ თუ ეს სიტყვა არ მოგწონთ, იხ. სინონიმები: ტანსაცმელი, ტანისამოსი, სამოსელი, სამოსი
- Künzelsau-ს რაც შეეხება, აქ გააჩნია როგორ ჰყოფენ თვითონ ამ სიტყვას ადგილობრივები. ასე გაყოფილი Künzel/sau, უნდა წავიკითხოთ როგორც „-“ზაუ, ხოლო Künzels/au-დ გაყოფილი კი როგორც „-“საუ წაიკითხება. გერმანიის გეოგრაფიული სახელების, ან ტოპონიმების ლექსიკონში უნდა ჩაიხედოთ და იქ გაარკვევთ მაგას.
უნდა გითხრათ, რომ ეს გერმანული ენის ერთ-ერთი ტიპიური კურიოზული შემთხვევაა. ვინც გერმანული იცის მიხვდება რაზეცაა საუბარი. ვინც მაინდამაინც ვერ ხვდება, ჩაიხედოს ჩვეულებრივ ლექსოკონში, ნახოს ორი სიტყვის Sau-სა და Au(e)-ს მნიშვნელობა და ჩვენსავით გაიცინოს. --Pirtskhalava 21:17, 26 დეკემბერი 2008 (UTC)
ჰოდა, კიდევ ერთი... Birkemeyer ქართულში გადმოდის როგორც ბირკემაიერი. „-“მეიერი რუსული ტრადიციაა. --Pirtskhalava 21:17, 26 დეკემბერი 2008 (UTC)
- გასაგებია ყველაფერი, დარგი რა არი ვერც მე გავიგე, რაც შეეხება ხელმძღვანელს, კომპანიის ოფიც. წარმომადგენელი (ანუ მოკლედ წარმომადგენელი) ან რამე ეგეთი არ წავა??? ხოდა დაფა აღმიდგინეთ რაა ძაან გთხოვთ მაგ შეცდომებს რო გაასწორებთ --Misho 04:47, 27 დეკემბერი 2008 (UTC)
გუშინ მე მივადექი და ეს თარგი გადავთარგმნე, მაგრამ თვითონ სტატიაში ვთარგმნე მხოლოდ. ისტორიას თუ ნაბიჯ-ნაბიჯ გადახედავ, ნახავ. ანუ... დარგიც გასწორებულია და მის მაგივრად უნდა ეწეროს საწარმოს იურიდიული ფორმა, ხოლო მის გასწვრივ შ.პ.ს . და კომპანია მეწილეთა საზოგადოება. ასე რომ, მე მგონია, ყველაფერი გასწრებულია, უბრალოდ ძირითად თარგში უნდა გადატანა. რაც შეეხება Künzelsau-ს, ეს აქ, გერმანელებს შევეკითხე და ყველა დაეჭვებით, მაგრამ მაინც მეტ-ნაკლები დაჯერებულობით კუნცელსაუ-ს წარმოთქვამდა. --Pirtskhalava 17:57, 27 დეკემბერი 2008 (UTC)
Künzels|au, Künzel|sau ?
რედაქტირებავადასტურებ კიდევ ერთხელ „კუნცელსაუ“ არის მართებული ფორმა. გადავამოწმე ფონეტიკურ ლექსიკონში. იხ. Der Große Duden. Band 6, Aussprachewörterbuch. Mannheim: Dudenverlag, 1962 გვ. 447. --Pirtskhalava 02:04, 29 დეკემბერი 2008 (UTC)