განხილვა:მერთი და მოზელი
ბოლო კომენტარი: 5 წლის წინ დატოვა მომხმარებელმა Zangala თემაში განხილვა
განხილვა
რედაქტირებაMeurthe „მიორტი“ სწორია? ამის მიხედვით „მერტი“ იქნება (eu = ე). - Island (გ) 06:28, 6 დეკემბერი 2011 (UTC)
- ასევე Meuse მიოზი (დეპარტამენტი), Creuse კრიოზი (დეპარტამენტი), Deux-Sèvres დიო-სევრი. - Island (გ) 06:30, 6 დეკემბერი 2011 (UTC)
- საფრანგეთის რუკაზე ქსე-ში ტ. 9. გვ. 240 ვნახე მდ. კრეზი და არა კრიოზი. Island კიდევ მრავალი ამდაგვარი შეცდომა იქნება.--ცანგალა (გ) 09:30, 6 დეკემბერი 2011 (UTC)
- ფრანგული eu გამოთქმით შეესაბამება გერმანულ ö-ს (რასაც მიხეილი დამიდასტურებს). ორივე ქართულ ენში შემოდის როგორც ე და არა იო (კელნი და არა კიოლნი)... Deu განხილვა 09:34, 6 დეკემბერი 2011 (UTC)
- საფრანგეთის რუკაზე ქსე-ში ტ. 9. გვ. 240 ვნახე მდ. კრეზი და არა კრიოზი. Island კიდევ მრავალი ამდაგვარი შეცდომა იქნება.--ცანგალა (გ) 09:30, 6 დეკემბერი 2011 (UTC)
- სტატიაში „ლოთარინგია” წერია მერთი და მოზელი. მერთი და არა მერტი.--ცანგალა (გ) 09:37, 6 დეკემბერი 2011 (UTC)
- @Gaga.vaa: გადატანამდე, იქნებ აქ დაგვიწერო ერთი-ორი სიტყვა. მადლობა.--ცანგალა 14:59, 7 ივნისი 2019 (UTC)
- ვიკიპედიის წესების თანახმად, დახმარების გვერდების დამოწმებას განხილვა არ ჭირდება, თუ არ ეთანხმები დახმარების გვერდს, განხილვა იქ უნდა წამოიწყო და არა აქ--Gaga.vaa განხილვაწვლილი 15:02, 7 ივნისი 2019 (UTC)
- @Gaga.vaa: გადატანამდე, იქნებ აქ დაგვიწერო ერთი-ორი სიტყვა. მადლობა.--ცანგალა 14:59, 7 ივნისი 2019 (UTC)
- სტატიაში „ლოთარინგია” წერია მერთი და მოზელი. მერთი და არა მერტი. ქსე, ტ. 6, გვ. 279, თბ.1983. დახმარება:ზოგიერთი უცხოენოვანი ბგერის გადმოცემა ქართულში#ფრანგული, სადაც წერია th — ტ: Arthur — არტიურ-ი, Barthou — ბარტუ, Thores — ტორეზ-ი, Thibaud — ტიბო; მაგრამ: Bertholet — ბერთოლე, Théophile — თეოფილ-ი, Théodor — თეოდორ-ი.-ცანგალა 19:38, 7 ივნისი 2019 (UTC)