განხილვა:ხუან გუაიდო

ბოლო კომენტარი: 5 წლის წინ დატოვა მომხმარებელმა გიო ოქრო

მე მგონი უნდა იყოს ხუან გვაიდო ესპანურად ასე გამოითქმის გვადალახარა (Guadalajara), გვატემალა (Guatemala), გვადალუპე (Guadalupe), გვადალუპე ვიქტორია (Guadalupe Victoria) ... --ჯაბა 1977 13:59, 24 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი

მემგონი კი. დახმარება:ზოგიერთი უცხოენოვანი ბგერის გადმოცემა ქართულში#ესპანური: gu — „გვ“. გიო ოქრო 14:05, 24 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი

მე მგონი ეს ის მომენტია, როცა წესის თანახმად სამი დღე არ უნდა ლოდინი და გადავიტანოთ. ოკ? --ჯაბა 1977 14:07, 24 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი

ოკ. გიო ოქრო 14:31, 24 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი
რატომ ვჩქარობთ? განხილვის დასრულებამდე ვაბრუნებ ძველ ვერსიაზე. გამონაკლისი ხომ ისედაც უამრავია? თანაც, მაგალითებში რატომღაც სულ ტოპონიმებია ჩამოთვლილი და არა საკუთარი სახელები, რომლებსაც როგორც წესი, ყველაზე ხშირად ეხება გამონაკლისები. — Mikheil მიწერა 15:45, 24 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი

მიხეილ, დახმარების გვერდი გვ-ს გვეუბნება და რამე გამონაკლისია ვითომ? --ჯაბა 1977 17:15, 24 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი

შესაძლოა იყოს. ზუსტად ვერ ვიტყვი. ისე კი ქართულად გუაიდო უფრო პოპულარულია. გიო ოქრო 16:58, 26 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი

მე ვვარაუდობ, რომ @MIKHEIL: ამ შემთხვავში მართალია. გუგლში გუაიდოზე გვაქვს 22,000 მოხსენება, ხოლო გვაიდოზე - 3 (ისიც, ყველა ვიკიპედიაა). არსებობს წესი WP:CRITERIA, რომელიც გვეუბნება, რომ ჩვენ უნდა გამოვიყენოთ არა [შესაძლებელია] სწორი სახელი, არამედ წყაროებში გამოყენებული. ამ შემთხვევაში ყველა წყარო იყენებს გუაიდო-ს, შესაბამისად, ვვარაუდო, რომ ქართულ ენაში ამ ადამიანის გვარი ასე დამკვიდრდა და ჩვენ მას ვერ შევცვლით. --Melberg განხილვაწვლილი 17:03, 26 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი

ტოპონიმებშიც ყოფილა გამონაკლისები ლა-გუაირა--დათო1010 17:04, 26 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი
@David1010: ტოპონიმია ამხელა კაცი? :D --Melberg განხილვაწვლილი 17:04, 26 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი
არა ვიკრიჭები ზევით მიშა ამბობდა ტოპონიმებზე და მაგიტომ მოვიყვანე, რომ Gu ტოპონიმებშიც შეიძლება გუ იყოს და არა გვ--დათო1010 17:07, 26 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი
ალბათ გუაიდო დარჩება, რადგან გუგლში გუაიდოზე გვაქვს 22,000 მოხსენებაა. მაგრამ უბრალოდ ჩემ აზრს ვიტყვი, რომ არც ერთ ჟურნალისტს ან საგარეო საქმეთა სამინისტროს თანამშრობლებს არ ჩაუხედიათ დახმარება:ზოგიერთი უცხოენოვანი ბგერის გადმოცემა ქართულში#ესპანური. მათ ხომ ყველაფერი იციან ვიღიმი. გვარი ალბათ რუსულიდან დაამკვიდრეს. აბა ჩაიხედეთ ინგლ. ვიკიში. იქ არის ტრანკრიფცია Spanish: [xwaŋ xeˈɾaɾðo ɣwai̯ˈðo ˈmaɾ.kes]. თუ რას გვეუბნება თქვენ თვითონ განსაზღრეთ. წარმატებები.--ცანგალა 18:02, 26 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი

მეც მხოლოდ ინფორმაციისთვის: აგერ ბმული, კიდე მრავალი შეგიძლია ნახოთ და მოისმინოთ როგორ გამოითქმის ამ კაცის სახელი. ალბათ მართლა გუაიდო დარჩება, მაგრამ მე მჯერა რომ ეს კაცი არის გაიდო. :))--ჯაბა 1977 18:27, 26 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი

ცანგალას უწერია ტრანსკრიფცია რომელიც ინგლისურში წერია. აგერ იხილეთ როგორ წარმოითქმის ესა თუ ის ბგერა. გასაგებად წერია რომ არის--დათო1010 18:35, 26 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი
იქ წერია, რომ IPA ნიშანი „w“ გამოითქმის, როგორც ინგლ. w (მაგ., wine) და როგორც ვიცი w ქართულში უ-დ გადმოდის. აქედან გამომდინარე გაიდოა სწორი. გიო ოქრო 18:38, 26 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი
კი გიო იქვე მაგალითიცაა მოყვანილი და მუქად გამოყოფილია --დათო1010 18:50, 26 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი
@გიო ოქრო: არ გეკამათები w — უ და w — ვ (ეს დაგავიწყდა?). მაგრამ ეს არის ინგლისურ–ქართული. ჩვენ ვსაუბრობთ ესპანურ–ქართულზე. და ეს არის ესპანური ენის ტრანსკიფცია (IPA). cuadro en: Cuadros, Huila იხ. en: Huila Department. გადახედე თითოეულ სტატიაში u-ს. (ეს ყველაფერი დავწერე მხოლოდ ინფორმაციისთვის). არავის არ გეკამათებით. --ცანგალა 20:55, 26 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი
რაც არ ვიცი, არ ვიცი. როგორც გადაწყვეტთ ისე იყოს. მე არაფერი გამეგება. გიო ოქრო 20:59, 26 იანვარი 2019 (UTC)პასუხი
გვერდ „ხუან გუაიდო“-ზე დაბრუნება.