განხილვა:მისს ჯინ ბროდის გაფურჩქვნის ხანა (ფილმი)

ბოლო კომენტარი: 10 წლის წინ დატოვა მომხმარებელმა M.

ორი არ არის საჭირო, უბრალოდ მის. - ოთოჯი განხილვა 12:33, 27 მარტი 2014 (UTC)პასუხი

რომანი ქართულად ასეა ნათარგმნი, ორი ს-თი. --M. განხილვაწვლილი 15:23, 27 მარტი 2014 (UTC)პასუხი
ქართული ენის ნორმები არ უშვებს მსგავს შემთხვევებში ასო-ბგერათა განმეორებას, მე რამდენადაც ვიცი (თუმცა არსებობს სიტყვები, სადაც თავად ენა მოითხოვს ორ და იშვიათად სამ ასო-ბგერას, მაგ: ააშენა). — G.G. 11:10, 28 მარტი 2014 (UTC)პასუხი
ამ შემთხვევაში ჟღერადობა ირაციონალურია. ლექსიკონში იხილეთ მის. გამონაკლისები არსებობს, მაგალითად, სიურრეალიზმი, რომელიც უკვე დამკვიდრებული ტერმინია. მაგრამ, მისს არ მესმის. - ოთოჯი განხილვა 11:22, 28 მარტი 2014 (UTC)პასუხი

მე სალიტერატურო ნორმა დავასახელე არგუმენტად? არ ვდაობ მაგაზე. რომანი როგორც არის ნათარგმნი, შემოვიტანე ისე. მოიქეცით როგორც საჭიროდ ჩათვლით. რომანი გამოქვეყნებულია ჟურნალ საუნჯეში 1987 წ. მთარგმნელი ქეთევან შერვაშიძე. nplg-ზეც იძებნება. --M. განხილვაწვლილი 13:03, 28 მარტი 2014 (UTC)პასუხი

გვერდ „მისს ჯინ ბროდის გაფურჩქვნის ხანა (ფილმი)“-ზე დაბრუნება.