განხილვა:აგაბო (სამოცდაათთაგანი)

ბოლო კომენტარი: 13 წლის წინ დატოვა მომხმარებელმა Giorgi13

«აგაბო» სახელი საიდან არის აღებული? ეს პიროვნება ახალ აღთქმაში, კერძოდ საქმე მოციქულთაში, ორჯერ იხსენიება და ორივეჯერ ქართულში გვაქვს «აგაბოს». არ არის გადასატანი?

  1. საქ. მოც. 11:28 – «აღდგა ერთი მათგანი, რომელსა სახელი ერქუა აგაბოს, რომელი-იგი სულითა წმიდითა აუწყებდა, ვითარმედ: სიყმილი სასტიკი ყოფად არს ყოველსა ზედა სოფელსა, რომელი-იგი იყო დღეთა მათ კლავდის კეისრისათა».
  2. საქ. მოც. 21:10 – «და ვიყოფოდეთ მუნ მრავალ დღე. გარდამოვიდა ვინმე ჰურიასტანით წინაჲსწარმეტყუელი, რომელსა სახელი ერქუა აგაბოს.» --Ouzo განხილვაწვლილი 15:04, 1 თებერვალი 2011 (UTC)პასუხი

ეგ სათაური აღებულია აი აქედან. — ჯაბა ლაბაძე () 15:21, 1 თებერვალი 2011 (UTC)პასუხი

რადგან ასეა იყოს, მე ახალი აღთქმის ვარიანტი მიმაჩნია სწორედ, მაგრამ რადგან ეკლესია ამ ფორმით ხმარობს, სადაოს არ გავხდი, რა თქმა უნდა.--Ouzo განხილვაწვლილი 15:27, 1 თებერვალი 2011 (UTC)პასუხი

ძველი ახალი აღთქმისა და თანამედროვე ქართული ენის ნორმებს შორის დამეთანხმებით დიდი განსხვავებაა. — ჯაბა ლაბაძე () 15:28, 1 თებერვალი 2011 (UTC)პასუხი

ალბათ ახალი აღთქმა გინდოდათ დაგეწერათ. ნორმებთან დაკავშირებით გეთანხმებით, მაგრამ ისიც გასათვალისწინებელია, რომ ეკლესია არ არის ენის ნორმების დამდგენი ორგანო. --Ouzo განხილვაწვლილი 15:33, 1 თებერვალი 2011 (UTC)პასუხი

გადასატანია! აგაბო (სამოცდაათაგანი) და არა სამოცდაათაგანი. — GIO---->>13 () 19:01, 14 თებერვალი 2011 (UTC)პასუხი

გვერდ „აგაბო (სამოცდაათთაგანი)“-ზე დაბრუნება.